I still can't get over that you got to hug Jane Seymour.
It's a shame Vanuatu Post can't be as helpful.I have emailed them several time regarding purchasing some of their issues and never had a reply.
I have ordered from them before with no problems but this time I finally gave up ,their loss.
Brian
Most of the islands in Pacific Ocean don't have the ability to service stamp request. For an example, Pitcairn island has postal office, but they out source their stamp service to New Zealand. All stamp collectors that wants to buy Pitcairn island stamps are handled by New Zealand. I personally dislike that because every island should be able to answer all stamp request. It's a good Public Relation & excellent customer service!
Anyway, here are 2 stamps were dedicated to the movie "Mutiny on the Bounty" which was filmed in French Polynesia during 1960's. That movie was a big hit worldwide. Actor Marlon Brando married a French Polynesian woman after filming that blockbuster movie
2 beautiful Polynesian stamps promoting tourism on the islands
The landscape in French Polynesia is amazing. Some considered it as a paradise on Earth. These stamps illustrated the beautiful islands & it's activities
A series of stamps were issued in honoring French Polynesian women. Les timbres polynésiens sont incroyables. Certains ont cru avoir fabriqué les plus beaux timbres du monde. Amazing stamps during 2000's. Le concours de beauté est très populaire en Polynésie française. Il a une forte influence dans le monde des timbres. Great tribute.
Un timbre à la gloire des femmes de Polynésie Française (2004).
De nombreux artistes du monde entier sont attirés par la beauté des Polynésiennes françaises. La plupart des insulaires sont métis. Ils ont des mariages avec différentes tribus. Environ 10% d'entre eux ont du sang européen et certains ont du sang asiatique. Il est très difficile d’expliquer l’origine du polynésien français. Certains scientifiques ont pensé qu'ils venaient des îles Formosa et d'Indonésie à cause du test ADN. Une découverte très intéressante. DNA Test.
In 1979, Artistic Conservatory of French Polynesia was build in Papeete. It's mission is to preserve, enhance & teach Polynesian culture with support from the Ministry of Culture. Today it houses more than 200 students & 40 teachers. Music, dance & art are the most popular classes. They host over 30 concerts each year as they shared their talents to the world. This month marks the 40th anniversary of this wonderful building. This stamp was issued in June honoring our beloved Artistic Conservatory of French Polynesia. En 1979, le Conservatoire artistique de Polynésie française est construit à Papeete. Sa mission est de préserver, valoriser et enseigner la culture polynésienne avec le soutien du ministère de la Culture. Aujourd'hui, il abrite plus de 200 étudiants et 40 enseignants. La musique, la danse et l'art sont les cours les plus populaires. Ils organisent plus de 30 concerts chaque année pour partager leurs talents avec le monde entier. Ce mois-ci marque le 40e anniversaire de ce magnifique bâtiment. Ce timbre a été émis en juin en hommage à notre cher conservatoire artistique de Polynésie française.
.
(Below) Stamp sheet. Ceci est une feuille de timbres pour le Conservatoire artistique de Polynésie française. C'est probablement la plus belle feuille de timbres de l'histoire en raison de son contexte historique et de la qualité de ses photographies. J'ai acheté cette feuille de timbres au bureau de poste Polynésien français.
It was very difficult to obtain this stamp sheet, but the staff at the French Polynesian postal office went an extra mile locating this precious item for me. They even phoned me about the good news. Merci beaucoup. Le plus grand bureau de poste du monde. Love & Peace to the world.
I am curious about the designers for the older stamps of French Oceania/Polynesia, specifically the definitive set that began in 1913.
Henri Lemasson is the name one finds written at the bottom of the stamps, and there is a French Wikipedia entry, "Type Lemasson" that gives him credit.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Type_Lemasson
However, several sources including the Maury catalog give credit to J. de la Neziere, who designed stamps for Morocco, components of French West Africa, Syria, and Lebanon.
Did Neziere play a part production of this set of stamps, or is that claim misinformation - a case of sources copying each other without questioning whether they are accurate?
(Modified by Moderator on 2019-12-06 14:53:48)
Joseph de La Nézière was commissioned by the French government for the design of French Polynesian stamps. However, only 3 stamps were credited to him even thought his name is not on these 3 stamps (Below). The 1913 stamp in the middle has the name "Lemasson" on it due to typo.
We had this discussion in our stamp club a few years ago. Most of the collectors from that generation (1913 - 1930) have deceased. Therefore, we had to do research with the help of our friends in Philatelic Center of French Polynesia & French Postal Office in Paris.
Thank you. I guess I will have to include this set in my collection of Neziere's stamps.
Children on the stamps. French Polynesian really treasured their children, the island of love
La Polynésie française possède certains des timbres les plus mignons du monde. Voici 2 timbres auxquels les enfants peuvent s'identifier. Une belle représentation de la culture polynésienne.
Ce sont des dessins d'enfants. Un si merveilleux art. Très peu de nations impriment des dessins d'enfants sur des timbres.
La culture polynésienne accorde une grande importance aux enfants. Il est courant de voir des enfants sur les timbres. L'amour et la paix sont le thème de la Polynésie française. Wonderful.
This is a stamp that displayed daily life on the island. Today, we lived in the world of work, traffic, paying bills, texting & fighting for an attention on social media. This stamp reminds us how simpler life is. The world needs to say goodbye to Iphone & internet
Miss French Polynesia Pageant has always been very active promoting stamp collecting on the island. This year, they visited a post office to launch a public campaign to promote stamp calendar in collaboration with the Philatelic Center of French Polynesia. Certaines personnes sont venues apporter leur calendrier de timbres 2020. Ils ont reçu autograpgh. Matahari BOUSQUET, Miss Tahiti 2019 et ses dauphines illuminent la couverture du calendrier 2020 de la philatélie à Tahiti. Ces robes magnifiques sont signées Vaea Création et Viriariki (noire et turquoise). Wonderful.
Un merveilleux événement organisé au bureau de poste. Le Centre philatélique de Polynésie française a accueilli cet événement fanstatique.
The Philatelic Center of French Polynesia has honor many Miss French Polynesia on the stamps. Here is another booklet of stamp with previous Miss French Polynesia. Their contribution to stamp collecting is enormous. Leur dévouement à promouvoir la collection de timbres est incroyable. Je suis heureux que le Centre philatélique de Polynésie française ait honoré Miss Polynésie française. Les timbres sont magnifiques et incroyables. Ceci est l'un des nombreux carnets de timbres honorant nos beautés.
Nous avons eu beaucoup de chance d'avoir un concours de Miss Polynésie française soutenant la collecte de timbres. J'ai cru que c'était une des raisons pour lesquelles la philatélie est très forte en Polynésie française. Le Centre philatélique de Polynésie française a accompagné cette tâche en travaillant avec le concours Miss Polynésie française. Nous les remercions pour tous leurs efforts et leur temps. Thank you so much.
Here's a set of stamps describe the beauty of French Polynesia. So much activities on the island. The fun is endless
I'm going to sell my stamp collection and move to Tahiti....
Wait for me - I'm coming with you. Lovely looking people and stamps.
What stamps?
Don't tell me you were looking elsewhere - shame on you.
Of course I was looking elsewhere. The palm trees, mountains, waterfalls.....
Actually, I know some stamp collectors stopped collecting stamps when they moved to French Polynesia. They fell in love with the island and gave up their hobby. I guess being surrounded in a beautiful & peaceful environment 24/7 can influence a stamp collector's soul(physically & mentally). Many considered French Polynesia as "Paradise on Earth"
It certainly looks that way.
Yes, beautiful indeed!
Last night, our French Polynesian stamp club had an interesting discussion on 3 set of 2011 stamps. Chaque archipel de Polynésie française offre des paysages variés et souvent spécifiques et regarder une photo suffit souvent à identifier immédiatement un lieu.
Rangiroa est le plus grand atoll de l'archipel des Tuamotu et sa lagune pourrait contenir toute l'île de Tahiti. Ses nombreux et larges cols font de l'île un paradis pour les pêcheurs. Une piste d'atterrissage de 2300m de long permet à de nombreux touristes de venir profiter de la tranquillité et des activités maritimes de l'île.
Les îles Marquises sont situées à environ 1400 kilomètres au nord-est de Tahiti. Ces hautes îles ont des côtes de bluff et un terrain accidenté, avec des vallées profondes et sauvages. Le timbre émis par l'OPT représente les piliers typiques d'Ua Pou. L'ensemble de l'archipel possède une histoire très riche avec de nombreux sites antiques. Les visiteurs sont attirés à la fois par l'aspect historique et un certain art de vivre de ses habitants.
Bora Bora - Depuis l'occupation par l'armée américaine pendant la Seconde Guerre mondiale, son image incarne une sorte de style de vie doux. Sa montagne coupée (mont Otemanu) et son lagon chatoyant sont typiques et ont été une source d'inspiration pour de nombreux poètes et artistes. C'est incontestablement l'endroit qui plaît le plus aux touristes visitant la Polynésie française, et l'une des destinations les plus connues au monde.
Il y a longtemps, Hina vivait dans un quartier aujourd'hui appelé Mataiea. Son père était le chef de ce district. Quand elle a eu 16 ans, son père a décidé qu'elle épouserait le roi du lac Vaihiria. Quand Hina a été présentée à son mari promis, elle a eu peur quand elle a vu cet énorme et anguille magnifique: l'anguille royale du lac Vaihiria. Horrifiée, elle s'est enfuie à travers les montagnes chercher refuge chez sa meilleure amie,
la pêcheur. Elle lui a raconté sa terrible histoire et lui a demandé de la protéger. Mais les deux savaient que tôt ou tard l'anguille finirait par les trouver. Alors l'amie de Hina lui a demandé de lui donner mèches de cheveux pour les attacher à un crochet.
Comme prévu, l'anguille a été attirée par l'éclat de les cheveux de la jeune fille se sont rapprochés et ont mordu le crochet. A ce moment précis, le pêcheur a saisi un hache et coupa la tête. Hina, soulagée, prit la la tête de l’anguille et se rendit dans son district. Après un quelques heures de marche, elle a eu soif et s'est arrêtée un courant. Elle a posé la tête de l'anguille sur une pierre et a décidé d'aller nager. Quand elle est revenue, la tête avait disparu. Un peu plus loin, elle trouvé, fixé au sol, recouvert de jeunes pousses dorées et paumes claires. La tête était devenu un arbre inconnu, maintenant appelé "cocotier". Hina est restée à côté du jeune arbre et a attendu les premiers fruits apparaissent: les noix de coco.
One of my favorite is a stamp promoting tourism. It's so colorful and the images captured the essence of the island. Love those tourism stamps.
This 6 stamps booklet is the 1st dedicated to babies from French Polynesia. Since 2018, the Philately of French Polynesia & its islands highlights the talents of photographers of French Polynesia on thematic booklet.
The Philately of French Polynesia launched a photo contest last year to select 6 pictures of babies. Hundred of photos were submitted by the public. 15 of which have been pre-selected & proposed for online voting. They voted for a winning baby. Then designated 5 other babies as Runners Up. These are the 6 baby photos in the stamp book. Ce carnet de timbres a été épuisé en une semaine. C'était très populaire. J'ai acheté par la poste à Tahiti. Il m'a fallu 2 mois pour retrouver ce carnet de timbres.
(Below) The winner to the parents of baby Kihani. la famille gagne un billet d'avion gratuit pour Los Angeles (United States)
Ce fut un merveilleux événement pour la Polynésie française. Un événement dédié à tous les bébés. Que l'amour et la paix pour toutes les familles. Une grande bénédiction pour l'île.
Since it is that time of year, could you tell us how Polynesians celebrate Christmas? Thanks!
Christmas is a holiday over there. School & companies are closed. Christmas tree is unpopular there and I'm not sure why. It's probably environment since the island population are pro environment. Merry Xmas
The Pride of French Polynesia. Love, happiness & peace for the world.
La vahine (femme), est l'image la plus fréquente associée au mythe polynésien. Depuis le XVIIIe siècle, elle occupe une place privilégiée dans les grands contes des navigateurs et a influencé des penseurs et des artistes comme Paul Gauguin, qui l’a représentée à plusieurs reprises dans ses tableaux.
Cheveux doux et lâches, fleurs de fleurs tropicales, pareu drapé, peau nacrée sublimée par le monoï.
Souvent rabaissée au fil des siècles, la femme a vu son statut changer rapidement. Femme, épouse ou mère, la vahine occupe la place qui lui revient dans la vie économique et politique. Active, base de sa famille, elle transmet avec bonheur son savoir-faire.
A travers ce nouveau carnet de 6 timbres-poste, la Poste et Télécommunications vous fait découvrir la vahine moderne au charme authentique et naturel.
Cependant, malgré de tels développements, le mythe de la vahine continue d'être une source de fascination.
Last night, our French Polynesian stamp club held an election for "Stamp of the Year". A stamp with a fruit won. I was surprised because stamps from Tourism or Art catagory usually wins every year. However, this year was different. A series of fruit stamps were issued this year with a great interest on island population............Anyway, congratulations fruit stamp. I need to eat that Winter Melon, delicious.
Les îles de la Polynésie française de l'activité volcanique au milieu du Pacifique Sud ont été isolées de tous les continents. C'est lors des différentes vagues migratoires des Polynésiens puis des Européens que la plupart de la végétation et des fruits présents sur tout le territoire ont été introduits.
Les Polynésiens d'Asie, transportaient sur leurs bateaux des plantes caractéristiques de leur région, tandis que d'autres espèces récoltées partout dans le monde naviguaient avec les Européens et ont pu s'acclimater avec succès à nos latitudes.
Parmi tous ces fruits que nous avons choisi de mettre en avant cette année, le melon. Les variétés recommandées pour la culture en Polynésie française sont le cantaloup ou brodées. Le melon est généralement cultivé sur des motus (petits îlots) tels que les pastèques, également appelés pastèques. De plus, de nombreux motu de la ceinture de corail de l'île de Huahine ou Maupiti sont dédiés à sa culture. De la famille des cucurbitacées, le melon (ou Mereni Papaa en Reo Tahiti) est une plante herbacée à tiges rampantes largement cultivée comme légume pour ses faux fruits comestibles. Le melon qui apporte une touche de fraîcheur à un repas se déguste cru à l'apéritif, ainsi qu'en dessert. Le melon est hypocalorique (50 kcal / 100g), il est riche en sucre, provitamine A et vitamine C. Le visuel de ce programme philatélique a été réalisé en collaboration avec l'artiste suédois Martin MORCK, spécialisé dans l'illustration et la gravure de timbres-poste dans plusieurs pays européens dont la France. Il est également un artiste de référence dans le domaine de l'élagage doux en Chine continentale. Fare rata, la Poste Polynésienne, est fière de vous présenter ce timbre parfumé qui vous fera voyager et vous apportera la note exotique de nos îles… à respirer sans modération.
Here's a very old French Polynesian stamp on a poster card (around 1900). Looking at that old stamp, it's a little off canter & the design is very basic.
La carte postale me rappelle une série de 3 timbres. Il a reconnu la beauté de la femme polynésienne française et sa contribution à la culture polynésienne. Les trois timbres sont sortis en 1981 et ce fut un grand succès. Chaque collectionneur de timbres possède ces jeux de timbres. Cependant, les feuilles de timbres sont inexistantes aujourd'hui en raison de leur faible quantité.
Club du timbre de Polynésie française en 2020. Notre objectif cette année est de promouvoir le festival du timbre cet été. Nous continuerons également d'avoir des réunions de timbres. L'année dernière a été un grand succès. Nous avons ajouté plusieurs nouveaux membres à notre club de timbres. Nous sommes ravis d'ajouter plus de nouveaux membres cette nouvelle année 2020. Merci tout le monde.
Amour pour toujours.
Got a set of three stamps. Floral headdress, a great symbol of French Polynesian women. It's also a symbol of peace. Love that culture
Two French Polynesian stamps issued during the turn of the century. The two millennium stamps were dedicated for the love of children. They are the future of the island and a shinning beacon for world peace
World children's day observed. La journée mondiale de l'enfant est observée en Polynésie française. C'est une fête populaire, même si ce n'est pas une fête nationale. Voici 3 timbres dédiant les enfants aux activités.
Nous avons célébré la journée des enfants avec la famille et les amis. Nous avons pris ces photos l'année dernière (2019). Cette réunion était organisée par notre club de timbres de Polynésie française. Beaucoup de membres amènent leur famille et leurs enfants. C'était merveilleux. Les enfants ont passé un bon moment. Nous apportons beaucoup de caméras car nous voulons promouvoir notre club de timbres. Les enfants sont devenus un modèle pour nous. Ils aiment être sur la photo. Une bonne journée.
World Cup stamp with children. Il est courant de voir des enfants sur le timbre. Ils sont très importants dans la culture polynésienne. Ils représentent l'amour et la paix pour l'humanité. Dieu vous protège.
David67...thank you so much for this great thread and for sharing the experiences of the French Polynesia Stamp Club. The stamps are beautiful.
Totally agree.
It appears, from these stamps, that French Polynesia is only inhabited by women and children. Do any men live there.
"Do any men live there."
71% = Women & children combined.
29% = Men.
Women & children makes up the majority of the population, the most interesting population data compare to other nations
This stamp featured Miss Hina Natua, the winner of Heiva festival. It was dedicated to International Philatelic Fair held in Brazil (2017).
Le salon philatélique international de Brasilia (capitale du Brésil) organisé sous le haut patronage de la Fédération internationale de Philatélie du 24 au 29 octobre 2017, est l’occasion pour la Poste polynésienne d’émettre un timbre évoquant à la fois la Polynésie française et le Brésil.
Au « fenua », il existe un véritable art du costume végétal dont on peut voir les formes les plus belles lors des festivités du Heiva. A l’occasion des élections de beauté, le passage dit en « tenue végétale » est aussi l’occasion de faire sensation, les élégantes se faisant remarquées par leur extravagance et/ou par le travail minutieux qui a permis de confectionner des costumes, qui sont parfois de véritables chefs d’oeuvre.
C’est à Christopher PRENAT, jeune créateur très prometteur en Polynésie, fils d’une postière, que la Poste polynésienne a confié la réalisation d’une tenue dite de « Vahine brésilienne », qui puisse allier à la fois le savoir-faire et la créativité polynésienne, au panache multicolore « do Brazil ». Le jeune prodige n’en est pas à son coup d’essai puisqu’il a élaboré les tenues hommes du groupe de danse traditionnelle Tamariki Poerani, lauréat du Heiva i Tahiti 2017 dans la catégorie reine dite Hura tau.
La pétillante Hina NATUA, Miss Heiva i Tahiti 2017 a su parfaitement se glisser dans le personnage. Elle incarne par sa gestuelle et son charisme cette vahine à la mode brésilienne presque plus vraie que nature…
Sous l’oeil inspiré du photographe polynésien Teikidev, cette vahine brésilienne a pris son envol, tel un oiseau coloré d’Amazonie qui s’est posé sur un timbre pour voyager depuis la Polynésie vers le monde, et pourquoi pas jusqu’au Brésil.
When I move to Tahiti, those two guys have got to go!
The most interesting character in the history of French Polynesia. A weird old man who lives during the 18th century. He's name is Tahiarua Tatib aka "Tiurai". The greatest Healer ever lived. He was tall with an authoritarian look. He wears pareo (dress) everyday. He lived a solitary life & resides at a cemetery. A strange personality with no interest in money, power, or even women.
He spend hours everyday developing ingredients for herbs. He extract powder from flowers & plants and mixed them together to develop various of herbs. People flock to his tiny home daily to seek for healing. Countless of people were healed by his herbs. The most extraordinary cases when he confronted "cancer". He eradicated their cancer with herbs & nursed them back to normal. These healing were witnessed & documented by officials.
Thousands of people offered money to him after they were healed, but he declined. He was offered a powerful position in the government, but he declined. When he died in 1918, he took his knowledge of secret ingredients (herbs) to his grave.
Notre club philatélique de la Polynésie française s'est réuni hier. L'un des timbres les plus célèbres était un timbre de 1955. Une fille de Bora Bora est devenue célèbre lorsque ce timbre a été émis. Le photographe a vu une fille à Bora Bora et il l'a prise en photo. Il ne connaissait pas son nom. Personne ne sait qui elle est ni où elle habite. C'est devenu un mystère encore aujourd'hui. Un des plus grands timbres sans nom. C'est incroyable. En regardant ce timbre est un merveilleux exemple d'amour et de paix. Thank you Miss whoever you are. Love & Peace.
Here's a beautiful stamp which French Polynesia hosted an international event in 1981. So many water sport activities there
Love the painting on this 1976 stamp. Such a beautiful background. Another water sport activity on this lovely island
Ces timbres sont dédiés aux enfants. Les dessins appartiennent aux enfants. Ils sont étonnants. Timbres pour enfants est un sujet populaire pour les collectionneurs de timbres en Polynésie française.
Je me demande pourquoi ils ne mettent pas le nom des enfants sur le timbre. Ce serait génial et je sais qu'ils seraient heureux de voir leur nom dessus.
International Childrens day. Ce timbre a été émis en 1979. Il était dédié aux enfants du monde entier.
Les enfants aimaient la Polynésie française. Ils chérissent les enfants plus que n'importe quel pays. Beaucoup de timbres polynésiens français dédiés aux enfants. C'est étonnant. Tant d'amour pour les enfants. Le monde peut apprendre beaucoup de cette île paradisiaque. Amour et paix pour le monde.
Celebrities on the stamp. French Polynesian version of Hollywood
Paradise on Earth. This is what life should be.
Ce timbre a été émis en 1997. Il était dédié à la culture polynésienne française. Ce timbre faisait partie de 12 timbres. Ils ont été imprimés dans un livret. De nombreux collectionneurs pensaient que c'était l'un des meilleurs livrets jamais produits. En regardant ce timbre, vous pensez à la vie. Vous êtes au paradis sans soucis. C'est l'un des timbres jamais produits. C'est mon opinion. Les collectionneurs de timbres ont des sentiments pour certains timbres. Pour moi, j'ai un sentiment particulier pour ce timbre.
Many dreamed of escaping their hectic life, but only 1% of them realized their dream and lived happiness & peace ever after. French Polynesia is forever a paradise on Earth.
Ce timbre indique également que la Polynésie française est un paradis. Un lieu de bonheur et de paix. L'amour est partout sur cette belle île. La Polynésie française est le seul endroit qui n'a jamais connu de guerre civile ni participé à aucune bataille ou guerre mondiale. C'est l'endroit le plus paisible sur Terre. Les gens sont venus à cet endroit pour échapper au monde. L'amour est partout et vous pouvez le ressentir. En conclusion, ce merveilleux timbre vous rappelle la vie. Le vrai sens de la vie en réfléchissant à votre passé. Vous pouvez vous voir dans ce timbre marchant sur la plage. La paix éternelle.
Here's an interesting stamp looks like Christmas for kids but it's gear more toward islands' culture. A mixture messages in one stamp?
(2011) Club de timbres de Polynésie française. Nous amenons notre famille pour assister à un festival. C'est une belle rencontre pour tout le monde. Au festival, il y avait de nombreux vendeurs. L'un des vendeurs vend des pièces et des timbres. Ce vendeur n'a pas de magasin. Il vend tout sur internet. Ce festival ramène tellement de bons souvenirs. Cette année-là, nous avons organisé une visite à Hawaï, aux Fidji et à l'île de Palau.
Il s'agit d'un livret de timbres de 1997 qui fait la promotion du tourisme. Ces timbres sont de faible valeur, mais en quantité limitée. Il était très populaire auprès de nombreux collectionneurs de timbres.
Could you tell us what the favorite countries/topics that the members of the stamp club like to collect?
Our stamp club is a little unusual from others. We don't have anyone collect stamps on countries, region or continent. No certain ERA, colonies or dynasties. No topical or theme. We visited various of countries to attend stamp expo & studied some of the foreign stamps.
Everyone at our stamp club collect French Polynesian stamps because of our cultural heritage or family connection. We believed French Polynesian stamps are the most beautiful stamps in the world.
Thanks. That's interesting.
If your country doesn't have the most beautiful stamps, it sure is not far from number 1.
I got an email from my air miles club. I have enough miles to move to Tahiti for free!
Here are some French Polynesian flower stamps, it's as beautiful as the island itself
Dans le passé, le festival de juillet était appelé «Tiurai», qui signifiait le mot anglais «July». En 1958, les organisateurs du Festival décident de la renommer «Heiva», beaucoup plus ancienne et qui a elle-même remplacé le terme «Upa Upa». Ce mot a été interdit par les missionnaires et fait référence non seulement aux danses, mais aussi aux expositions et divertissements de toutes sortes (miming, sports, jeux, etc.), qui peuvent parfois aboutir à des affrontements très violents.
Les danses présentées aujourd'hui datent des années 1970. Ils illustrent une sorte de renouveau, en particulier dans les costumes, qui sont beaucoup plus élaborés et raffinés qu'auparavant. Nous sommes sur l'esplanade «Vaiete», où de nombreux groupes de danse ont concouru. En effet, des prix substantiels sont décernés aux meilleurs d'entre eux. Alors que les spectacles ont généralement lieu en juillet, ils commencent parfois plus tôt au mois de juin et se poursuivent ensuite au mois d'août; les hôtels de luxe accueillent parfois de plus petites versions de groupes de danse afin de satisfaire leurs clients.
Pour atteindre l'excellence, les groupes s'entraînent pendant des mois et les costumes, qui sont principalement fabriqués à partir de fibres végétales de toutes sortes, mais aussi de plumes et de coquillages, nécessitent un travail long et fastidieux. Ce sont des œuvres d'art en effet, comme en témoigne cette exposition extraordinaire qui se tient actuellement au Musée de Tahiti et ses îles, qui recueille chaque année les meilleurs costumes.
Tous les peintres ont plus ou moins ressenti le besoin de projeter une nature morte sur une toile et Paul Gauguin ne fait pas exception, principalement lors de sa «Bretagne» période. Les deux timbres émis aujourd'hui représentent deux des vies qui, comme souvent avec Gauguin, sont assez énigmatique.
(TOP) Le second, intitulé «Nature morte aux pommes» semble avoir été peint avant sa seconde voyage à Tahiti à bord de l'Australien et il comprend sans aucun doute plusieurs fruits de Polynésie. Il est d’autant plus difficile les distinguer comme le montre la toile dans son coin inférieur droit une légende «Pas manger li ( Not eat li , qui n'apparaît pas sur le timbre). Les teintes violacées donnent un aspect pourri à ces fruits, d'où la légende. Mais le "L" pourrait en fait être un "v" déformé, qui ferait référence à une série de pommes indigènes appelées "Vi" (mangues, ambarellas, pommes blanches étoilées, pommes de cajou…)
(TOP) La première date de 1890 et s'appelle Nature morte avec une statuette maorie» par certains et "Roses et statuette" par d'autres. En réalité, il représente un bouquet de fleurs variées planté dans une bouteille près d'une statuette de femme. La statuette - sans aucun doute faite par le artiste lui-même - se trouve être une femme de Martinique.
Napoleon, one of 3 greatest general in history. His 6.5 million soldiers & 300,000 Imperial Guards takes on the world (1793-15). Although they were massively outnumbered & outgunned, they nearly achieve world conquest. Napoleon lost 1.8 million men while the world lost 3.6 million.
Napoleon won 70 wars & lost 8, an extraordinary record that stood to this day. Napoleon's strategy & decision making were legendary. A master on battlefield maneuver while executing multiple complex warfare simultaneously. Such a military genius is non existence today.
French Polynesia wasn't part of France during Napoleon's era. In 1969, Napoleon stamp & sheet were issued honoring his 200th b-day.
Napoleon stamp MNH ($110)
Napoleon stamp sheet MNH ($12,000)
Our French Polynesian stamp club possessed a Napoleon stamp (MNH). Last year, we purchased a Napoleon stamp sheets (MNH) through an international private auction. It was expensive (most ever spend in our club's history). Napoleon stamp sheets are rare because only a few exist in the world. We also wanted to purchase this sheet in proof condition, but it's none existence today.
For those interested, this issue is listed in Scott as French Polynesia #C54.
And even though the sheet selvage states the date of 7/8/69,
Scott notes the date as 10/15/69. (I have no idea why...
Further, my 2013 catalog lists a mint value of $80 (67.50 used)
Thanks for showing this David! Keep em coming!
Thanks for the correction. We're unfamiliar with Scott catalog. According to our 2019 Yvert catalog, Polynésie Française PA31 is 100 Euro ($110 USA Dollar). The release date is usually earlier than catalog indicated.
Almost every French Polynesian stamp collectors uses Yvert et Tellier catalog which is written in French & it's very accurate. All prices are in Euro which is easier for us. The Philatelic Center of French Polynesia & our stamp club uses Yvert et Tellier catalog only.
In 2000, a stamp was issued dedicating to our beloved Philatelic Center of French Polynesia. It was a great honor & for all stamp collectors.
.
Un membre de notre club de timbres de Polynésie française a partagé un article intéressant avec nous la semaine dernière. Elle apporte une enveloppe et a été la principale discussion lors de la réunion. Il s'agit d'un aérogramme qui est utilisé par de nombreux touristes. Maintenant, il est rare de voir des gens utiliser l'aérogramme. Cet aérogramme a été daté de 1999 et il a été traité avant la rénovation de l'aéroport international de Fa'aa. Cet aérogramme ramène beaucoup de souvenirs en particulier l'aéroport.
Elle voulait vendre cet aérogramme pour 10 euros, mais je lui ai dit que le prix était trop bas en raison de l'événement historique.
Notre club de timbres de Polynésie française s'est réuni hier. Le sujet principal était une série de 4 timbres. Ces timbres ont été émis en 1984 en tant qu'émission commémorative. Il s'agissait d'honorer les peintres polynésiens français. La plupart des tableaux ont une forte influence française. Ce sont mes timbres préférés. Un must pour tous les collectionne urs de timbres.
Luckiest kids in the world living in paradise
Le gouvernement de la Polynésie française a toujours été très favorable à la promotion de la philatélie. Le gouvernement travaille avec le Centre philatélique de Polynésie française depuis de nombreuses années. Je pensais que c'était l'une des raisons pour lesquelles la philatélie était un succès. Avoir un fort soutien du gouvernement est toujours fantastique.
(Top) Voici une photo de représentants parlementaires de l'Assemblée polynésienne française.Certains d'entre eux sont collectionneurs de timbres.
(Below) Voici un timbre de 1995 qui célébrait l'autonomie du 20e anniversaire de la Polynésie française.
Le Centre philatélique de Polynésie française participe à une exposition internationale de timbres en République tchèque. Le personnel a installé un stand. Ils ont travaillé dur pour promouvoir la collecte de timbres polynésiens français. La station de nouvelles locale est venue interviewer les deux membres du personnel. C'était incroyable.
Frida & Moana. Notre équipe préférée au Centre philatélique de Polynésie française. Ils sont comme une famille pour nous. Ils nous aident toujours. Nous vous en sommes très reconnaissants. Thank you so much.
Il s'agit d'une célèbre série de 4 timbres émis en 1993. Les peintures sont magnifiques. De nombreux collectionneurs de timbres pensaient qu'il s'agissait du meilleur jeu de timbres jamais sorti. Je collectionne tous les timbres de peinture, j'ai même créé une catégorie pour la peinture.
Polynesian culture at its peak in 1976
Le 8 mars est la Journée internationale des droits de la femme (ou Journée internationale de la femme) et découle de manifestations de femmes au début du XXe siècle en Europe et aux États-Unis d'Amérique, réclamant l'égalité, de meilleures conditions de travail et le droit de vote. Les Nations Unies l'ont officialisé en 1997, invitant ainsi chaque pays à célébrer la Journée de la femme.
Cette journée de manifestation internationale vise à exiger l’égalité et à évaluer la situation des femmes dans la société.
Traditionnellement, partout dans le monde, des groupes ou associations de militantes préparent des manifestations pour répondre à leurs revendications, améliorer la condition des femmes, célébrer les victoires et le progrès.
La Polynésie célèbre cet événement chaque année depuis 1983. Un événement attendu par toutes les femmes polynésiennes. Ce rassemblement est l’occasion de se réunir pour des événements, des expositions, des conférences et d’évaluer la condition des femmes en Polynésie. Cette journée prend une dimension particulière, afin que toutes les femmes polynésiennes aient ensemble un moment de fête. La Poste commémore cette journée dédiée aux «Vahines» avec deux nouveaux timbres réalisés à partir de deux tableaux originaux de M.NOGUIER et MOV.
La Polynésie française possède le plus beau paysage du monde. La beauté naturelle a attiré de nombreux touristes à travers le monde. Le timbre paysager est une catégorie populaire pour de nombreux collectionneurs de timbres. Voici 2 timbres dédiés au paysage. Un de mes amis a pris une photo d'une cascade, c'est près de son village. J'aime beaucoup cette photo. Il représente la beauté de l'île. Une belle du ciel. God Bless.
One of Paul Gauguin's painting. A beautiful stamp honoring this great Artist
Le dieu polynésien de la création, essence et origine du monde. Sortant des ténèbres, du vide, pour créer le monde, Taaroa éclate de bis sheli. De sa substance, il forme la terre, les pierres et le sable. Avec ses larmes, il crée la mer pour couvrir la terre, à partir de ses ongles - les écailles des créatures de l'océan et de son sang - l'arc-en-ciel. Il couronne k avec des arbres. Le cradie de la vie est prêt à recevoir l'homme, la femme et les autres animais de sa création.
Bobby HOLCOMB est né le 25 septembre 1947 sur l'île d'Oahu, à Hawaï. Arrivé à Tahiti en 1976, il décide de s'installer dans le village de Maeva à Huahine, une île de l'archipel de la Société en Polynésie française. Il s'est impliqué dans le renouveau et l'éveil culturel du peuple maohi (indigène). Il était doué pour danseur, peintre, chanteur et compositeur de musique, et est devenu l'un des artistes les plus célèbres du Fenua (pays). Artiste proche du peuple, il est devenu incroyablement populaire. Bobby a été enterré au pied de la montagne sacrée de Huahine - Mou’a Tapu, le 15 février 1991.
En observant attentivement le ciel, les Polynésiens ont divisé l’année en deux saisons distinctes: Matarii i ni’a, lorsque la constellation des Pléiades est devenue visible dans le ciel; et Matarii i raro, lorsqu'ils ont disparu à l'horizon.
Matarii i ni’a, du 20 novembre au 20 mai, a été la saison de l’abondance, le Tau ‘auhune: la saison des pluies prospère, où la nature a généreusement fourni les produits de la terre, de la mer et du ciel. Une période de festivités où il fallait aussi penser au stockage en prévision de la pénurie alimentaire et de la sécheresse subies sous Matarii i raro, Te tau poa du 20 mai au retour de Matarii i ni’a.
Matarii i ni’a où le souffle de l’abondance a fait chanter les poètes, a fait la danse «arioi», en tant qu’artistes consacrés à «Oro, Dieu de la fertilité.
L'une des plus belles routes du monde. La route a été construite sur le littoral. Très peu de voitures empruntent cette route en raison de l'isolement.
Route #3 on Huahine, French Polynesia.
La beauté naturelle de l'île attire de nombreux touristes. Cette série de trois timbres dédiés au tourisme polynésien français. Une partie importante de l'économie locale qui attire des touristes du monde entier.
Voici un autre cachet touristique. En 1995, le gouvernement a lancé une grande campagne sur le tourisme. Ce timbre a été émis et était très populaire auprès de nombreux collectionneurs de timbres. j'ai acheté une feuille de timbre et c'était magnifique.
I have to check to see if Google has been to Tahiti. If they did, then it may be possible to take a virtual drive around the island. You can do that with Christmas Island, the Cook Islands, and many other places. It's very interesting to do.
Stamps on food which is rare to see these days
Depuis1983, la Polynésie française célèbre la Journée internationale de la femme, qui est attendue chaque année par toutes les femmes polynésiennes. A cette occasion, les «vahines» peuvent se rencontrer et savourer ensemble un moment festif mais aussi faire le point sur la condition féminine en Polynésie française.
En cette journée spécifiquement dédiée aux femmes de notre «fenua» (terre), de nombreux événements sont proposés tels que des spectacles de danse, des chansons, des performances d'artistes locaux, mais aussi des actions de solidarité et de bien-être destinées aux personnes défavorisées et aux enfants en situation difficile.
Depuis 2002, OPT a toujours participé à cet événement! Nous sommes heureux de vous présenter une nouvelle série de 2 timbres commémoratifs sur le thème «Mère et enfant», réalisés par deux peintres de l'île de Moorea: Annie Cathala et Olivier Louzé.
Meilleurs voeux aux vahines de Polynésie française et…. du reste du monde!
Google has not been to Tahiti to show the roadways. Now that leads me to thinking....
The most controversial stamp in the history of French Polynesia. In 1989, a stamp was issued that caused numerous of protests. A photographer from the Philatelic Center of French Polynesia took a photo of a woman in bikini. She was processing dried coconut kernels using traditional method.
That photo was given to the Philatelic Center of French Polynesia. Thousands of stamps were issued with that woman on it. For the first few months, stamps were circulating without any problems until a complaint was filed. The woman on that stamp was very upset. She said she didn't give the photographer the permission. She didn't even know she was on the stamp until someone show her.
Later, her lawyer filed a lawsuit against Philatelic Center of French Polynesia, the first in its history! This shocks all French Polynesian stamp collectors including myself. A press conference was held from both sides as they were heading to court.
At the end, a settlement was made. Furthermore, the court ordered the Philatelic Center of French Polynesia to stop issuing stamps. By that time, some have make it to oversea. Our stamp club purchased this stamp in Russia couple years ago.
Today, this stamp in MNH is near $70
Note: Tahiti isn't on Google's virtual drive. Facebook business network doesn't visit Tahiti too. Internet is limited on that island due to distance & lack of public demand. Thanks so much for the previous comments.
Thanks. I couldn't remember the term Google uses, "virtual drive". I have "driven" many places. It is interesting to do.
Torea CHAN, est née le 6 avril 1963 à Papeete. C'est un peintre autodidacte par passion. Il a vécu 8 ans à Raiatea, une des îles sous le vent, dans l'archipel de la Société. Puis il s'est installé à Tahiti. Il est maintenant directeur d'une école primaire. Il a donné deux expositions individuelles, l'une à l'hôtel de ville de Papeete et l'autre à Raiatea. Aujourd'hui, il participe également à de nombreuses expositions collectives. Ses sujets de prédilection sont les paysages et les paysages marins. Il utilise principalement l'huile sur toile et l'aquarelle.
Ceci est l'un de mes timbres préférés. Les beaux timbres d'art en Polynésie française sont incroyables. Il y a beaucoup d'artistes exclusifs sur l'île. Cette feuille de timbre a été émise en 2008. La couleur est très bonne. La peinture ressemble à la couleur de l'eau. Cette feuille de timbres faisait partie d'un ensemble. Nous avons acheté cette feuille de timbre avec 3 autres feuilles de timbre. Cela complète la collection. Nous sommes fiers de partager ces feuilles de timbres avec tout le monde. Un salut à tous les artistes de l'île.
Cette belle feuille de timbres est un must pour tous les collectionneurs de timbres qui aiment l'art. J'adore l'art et je collectionne toujours tous les timbres ou feuilles de timbres liés à l'art. Heureusement, l'île a publié de nombreux timbres d'art dans le passé. C'est un paradis pour tous les collectionneurs de timbres d'art. Quelle grande bénédiction. Nous sommes les collectionneurs de timbres les plus chanceux du monde. Nous avons le meilleur timbre d'art sur terre Merci beaucoup.
Les coeurs parlent aux coeurs, le jour de la Saint-Valentin, L'amour s'exprime de manière personnelle. Bonbons et fleurs et grands coeurs en dentelle Sont des moments de douceur que les occasions donnent. Chaque petit cadeau dit "je t'aime ... je m'en soucie", Et l'esprit de la romance flotte dans l'air. Doux vers sentimentaux convergent Cadeaux du cœur le jour de la Saint Valentin.
C'est l'un de mes timbres préférés. Ces timbres ont été émis en 1989. Les timbres indiquaient l'héritage polynésien. Une tradition qui a traversé les générations sur l'île.
Les beautés de la Polynésie française.Tiare, Mareva, Manureva, Rarahu, Maeva et Taina. Ce ne sont là que quelques-uns des beaux noms de "vahine" qui sont devenus au fil des siècles la beauté onirique des femmes de la Polynésie française. En décrivant une telle beauté, certains des poètes et écrivains les plus célèbres du monde ont créé des images qui ont nourri les rêves des hommes à travers les quatre coins du monde. Remarquées pour leurs cheveux longs et voluptueux, leurs courbes élancées, leur peau dorée et leurs mouvements doux et nonchalants du corps, nos femmes sont les représentations vivantes de la beauté de nos îles.
Cette mini feuille de timbre a été émise en 2000. Elle était populaire auprès de nombreux collectionneurs de timbres de l'île. L'une des meilleures mini-feuilles de timbres jamais produites. Les beautés d'hier. Les beautés d'aujourd'hui. Et les beautés de demain. Beautés tahitiennes. Des beautés pour toujours!
Une réunion très intéressante hier. Nous avons discuté d'un ensemble de 5 timbres. Ces timbres ont été émis en 1989. Ils étaient très appréciés des enfants. Les timbres étaient dédiés à divers messages personnels. Ces messages sont liés aux personnes. Les messages les plus courants vont de divers sujets tels que l'anniversaire, l'anniversaire, la maladie ou la romance. Les enfants envoient souvent des messages avec beaucoup de passion.
L'ensemble de 5 timbres est classé comme collection spéciale (1989)
Vaincre le sida signifie vaincre nos propres préjugés, notre ignorance et devenir plus responsables. Le SIDA ne se soucie pas de la culture, de la religion, de l'occupation ou de la frontière géographique. Aujourd'hui, cela affecte 56 millions de personnes dans le monde et 220 personnes en Polynésie - hommes, femmes, adolescents ou enfants.
Les individus frappés par le VIH / SIDA doivent faire preuve de beaucoup de courage pour continuer leur chemin. Et pourtant, très peu d'entre eux gardent toute leur dignité. En effet ils sont encore trop nombreux ceux qui se coupent ou se cachent du reste du monde par honte ou par peur le regard dans les yeux des autres. Nous avons tous droit à la vie et à l'amour! Aimons-nous avec tendresse - «Ei here aupuruhia» Ensemble, apprenons à vivre dans le respect et la solidarité. SIDA - SOLIDARITÉ.
Sourire. Sourire. Ton sourire est mon soleil, Près de toi, quand je me réveille, je me sens si bien. Tu es la lumière qui m'éclaire, Comme une étoile scintillante, tu me fascines. Laisse-moi me blottir confortablement dans tes bras, Il ne faudra pas longtemps avant que je devienne somnolent. Être avec toi, c'est comme voler Et avec mes ailes, je pouvais presque toucher le ciel. Pour la Saint-Valentin, la Journée des amoureux, Voici quelques mots que mon cœur offre. Un mélange unique de joie, d'amour mais aussi de peur, Un message de mon cœur, pour vous ma chère.
This stamp dedicated for Youth Day celebration around the world. A great stamp to have in the collection.
Thanks for sharing David. Great thread.
Thanks so much for the previous comment. Here's an extraordinary story of French Polynesia. PIPIRI & REHUA are the most famous children and are loved by all Polynesian families. PIPIRI & REHUA's love extended beyond boarder as you read the story (below).
One upon a time, there was a couple that lived in French Polynesia with their two children, PIPIRI & REHUA. One night, the parents went torch fishing. When they caught enough fish, they return home to prepare the dinner. The children were asleep. When dinner was ready, the wife asked her husband to wake them up so they could also have dinner. The father replied: “no, it's not worth it. Let them sleep & let us eat.” But the kids were not asleep. They heard their parents’ conversation.
They were so vexed by their father’s attitude that they decided to flee to the skies. Seeing that their children were missing, the parents tried to catch them, but to no avail. While they were shouting and telling them to come back, the children answered: “We won’t come back to you, torch fishing is bad." It leaves the children starving. That is why they go and beg shelter in the skies.
PIPIRI and REHUA climbed up the skies hanging on a kite tail that turned into a shining red torch. The children became stars & found their place in the Shark constellation of God TANE. That legend recalls the essential role of stars in Polynesian navigation. The Shark constellation of TANE has for ages enabled navigators to find their way to French Polynesia. It also recalls that parents must cherish their children.
Love & Peace for the World.
I love the posts about French Polynesia. I look forward to the daily entries. Tahiti is definitely on my bucket list. My only fear is that after seeing and reading these posts, I won't want to go home once I'm there!
Micheal I'm with you -- I love reading these posts,my favourite topic even though I don't collect the stamps.
Je me suis réveillé, j'ai ouvert les yeux, Un matin ici au paradis, Allongé sur le sable doré, Entouré de tous mes amis. Aujourd'hui sera plein de chaleur et d'amour, Avec le soleil qui brille au-dessus. Donc on sirote de l'eau de coco, Et mettez nos "paréos", c'est mieux. Je peux entendre le Père Noël et son "ho ho ho", Il vient sur son bateau, oh oh oh! Ce sera une merveilleuse journée, Avec autant de cadeaux, autant que je puisse dire. Il y a de la magie dans l'air, Dans ce pays des merveilles, ici et là. Une étoile scintille maintenant dans le ciel, M'invitant à me coucher et à fermer les yeux. Ceci est un timbre christams. Le dessin est dessiné par des enfants. Le timbre a été émis en 2007 pour honorer le talent des enfants dans l'art. Timbre très mignon.
Ce timbre de 1973 dédié aux femmes de la Polynésie française (Tahiti). Les femmes ont toujours contribué à la société de nombreuses façons. La culture polynésienne est principalement promue par les femmes. Ce timbre est l'un des nombreux timbres polynésiens français dédiés aux femmes.
Mother's Eternal Love
Yesterday, our beloved Philatelic Center of French Polynesia host a stamp expo at one of the post office in Papeete. Le public a été invité à ce merveilleux événement. De nombreux collectionneurs de timbres étaient présents. C'était agréable de rencontrer du personnel du Centre philatélique de Polynésie française. C'est comme revoir des amis. Tout le monde a passé un merveilleux moment. Le thème de cette expo de timbres est de promouvoir 2 nouveaux timbres. Les timbres d'escargot seront émis cette semaine et tout le monde est excité. Cela fait longtemps que l'escargot est dédié sur le timbre. J'avais prévu d'acheter ces timbres à leur sortie.
Pierre Archambault & Agne Maruia (Notre merveilleux personnel au Centre philatélique de Polynésie française).
Agne Maruia & Kais Angevine (Personnel heureux avec prise de photo).
Le personnel du Centre philatélique de Polynésie française a travaillé très dur. Ils sont restés 10 heures à aider les clients, les associés et les collectionneurs de timbres. Ce fut une belle réunion parce que tout le monde connaît tout le monde. Quelle journée amusante. Nous avons la chance d'avoir la meilleure organisation de timbres au monde "Centre philatéliq ue de Polynésie française"
David Johnston & Jay Bigalke, Rédacteur en chef de Linn Stamp News (USA)
No wonder Jay didn't answer my email. He's visiting you!
Né à Londres, en Angleterre, John Stember a ouvert son premier studio de photographie à Hampstead à 19 ans. Il s'installe à Paris 5 ans plus tard et photographie pour "Jardins des Modes", "Elle" et "French Vogue". Il a également réalisé un documentaire sur Jean-Luc Godard et est apparu dans son film "One Plus One", mettant en vedette les Rolling Stones. En 1969, il s'installe à New York où il commence à photographier régulièrement pour "Glamour" puis "American Vogue" et de nombreux autres magazines. En 1972, il a réalisé un film, "7254", qui a été exposé au Musée d'art moderne de New York et sélectionné pour le Festival du film de Bergame en Italie.
Il a passé la majeure partie de sa carrière photographique à New York, mais dans sa maison d'East Hampton, il a développé une passion pour la mer et la voile. En conséquence, en avril 2001, il a décidé de réaliser son rêve et de parcourir les 7 000 milles de New York à Tahiti, dans le Pacifique Sud. Au cours de ses nombreux longs voyages océaniques, il a ravivé sa passion pour la photographie et créé son premier livre de photographies personnelles à Tahiti intitulé "Te Hine Manea" ou deviner la féminité. Une célébration de la beauté naturelle et naïve de la femme polynésienne et de la puissante mythologie de l'ancienne Tahiti. Il vit aujourd'hui à Tahiti où il poursuit sa passion pour la mer, la photographie et crée son prochain livre de photographies sur la mystérieuse beauté des femmes de Tahiti.
Il y a une trentaine d'années, après la visite incontournable du marché de Papeete, la prochaine excursion pour le touriste récemment arrivé était de faire le tour de l'île de TAHITI. Les habitants ont également pris la route car cette sortie était une tradition que de nombreuses familles ont observée pendant la période du Nouvel An (généralement le lendemain du jour de l'An). Tous les moyens de transport étaient utilisés: en voiture, en moto ou principalement en «camion», ce précieux véhicule de contre-tir qui symbolisait alors l'image de Tahiti. Tous les participants étaient convaincus qu'ils allaient vivre une expérience inoubliable.
Afin de boucler les 100 miles autour de l'île de Tahiti et de sa péninsule, dans le sens horaire ou antihoraire, il a fallu partir tôt le matin. Les véhicules avaient donc été habilement décorés la veille. Des fleurs fraîchement coupées, des guitares et des ukulélés ont créé une atmosphère joyeuse pendant la tournée. Des provisions étaient parfois empilées dans les véhicules, mais pas de soucis, vous êtes sûr de trouver de quoi manger à chacun des nombreux arrêts. Au programme, tout au long du voyage, tous les arrêts festifs et gastronomiques que chaque quartier était fier d'organiser. Les danses en plein air étaient l'occasion de rencontrer des gens et de nouer des amitiés.
Les circuits se terminaient normalement le soir, mais parfois plus tard… Les joyeux faiseurs de poussière, parfois somnolents mais la plupart du temps sans voix après avoir chanté toute la journée, se sont laissé la promesse de faire une fête encore meilleure l'année prochaine. Ces deux timbres de l'humoriste Gotz illustrent et nous rappellent ces joyeuses tournées des dernières années.
Long before French Polynesia was discovered, there was a woman warrior living on the island. She fought many battles with men warriors. She rises quickly & became a hero. Here's a story of this legend:
Before the arrival of Europeans, the Hamuta valley is on one of the island of Tahiti, was the cradle of an exceptional woman. She was born into a family of the island of Fakarava, in the Tuamotu islands. Because of her glorious feats and her outstanding powers she became Ari’i (Queen) of the Nohovao clan.
She always had a fan in her hand which she directed the various winds and turned them into allies. In order to defend her people from enemy clans, she was nicknamed “the Lady with a Fan”, Tahiri Vahine. She was also famous for her exquisite beauty, Tahiri Vahine rose above her human condition and gained the status of a hero, seeking peace, harmony with Nature, animals and all the elements. She thus became a model for Polynesian women of all times.
.
(Below) The stone sculpture was dedicated to the Queen at her town Hamuta valley. This town is no longer exist today.
.
(Below) Her stone sculpture (replica) is standing in front of the town hall at the capitol. Some scholars believed that she was the symbol of beauty. The beauty that makes Tahitian women famous in the world.
Our stamp club has both of her stamps and stamp sheets. For unknown reason, it was very difficult to locate both stamp sheets. It took us 8 years to locate and purchase it finally.
De belles vacances le week-end. Nous voyageons à Hawaï et assistons à un festival en plein air. Le temps était magnifique. Nous avons rencontré de nombreux vendeurs au festival. Il y avait un vendeur qui vendait des timbres et des pièces, mais nous n'avons pas acheté. Elle vendait des timbres américains et britanniques. Nous achetons uniquement des timbres polynésiens français. Nous nous sommes amusés pendant nos courtes vacances.
Agne's family. Voici une photo d'Agne et de sa grande famille. Agne est membre du personnel du Centre philatélique de Polynésie française. Elle est aussi notre amie.
C'est l'un de mes timbres préférés. Il s'agit d'une célébration de la culture polynésienne française. Les timbres sont magnifiques. Ils ont été libérés en 1981 et étaient très populaires.
Les Sœurs de Saint-Joseph de Cluny est un institut religieux catholique romain fondé en 1807. Situées dans le monde entier, ses membres effectuent une variété d'œuvres caritatives, mais elles se consacrent surtout au travail missionnaire et à l'éducation des pauvres. 150th anniversary (1994).
Anne Marie Javouhey, fondatrice de l'institut religieux, est née dans un village reculé de Bourgogne, en France, le 10 novembre 1779 et décédée le 15 juillet 1851. Elle s'est engagée dans la vie de Dieu dès son jeune âge et a travaillé sur les cinq continents au cours de sa vie. Pendant la révolution contre l'église en France, elle a aidé, avec ses parents, à sauver la vie de prêtres qui ne prêtaient pas serment d'allégeance à l'État, ce qui a influencé son besoin croissant de protéger et de défendre sa religion. Elle a travaillé avec des lépreux en Amérique du Sud. À son retour en France, son attention s'est portée sur les malades mentaux, qui étaient alors délaissés par la profession médicale.
Tahitien, «’ Ôrero »est l’art de l’oratoire, où l’accent est mis à la fois sur l’orateur et son histoire.
Dans les temps anciens, «Orero n'était joué que par l'élite de la société. Les compétences ont été transmises de génération en génération. Cela a donné une aura de caractère sacré aux histoires racontées mais aussi à l'orateur lui-même, qui est devenu un témoin
et porte-parole d'une société et du patrimoine culturel.
La vie d’Orero a été guidée par trois concepts clés:
• Mana: force vitale de la connaissance
• Pa’ari: la sagesse et l'intelligence d'Orero
• Tapu: le code de conduite d’Orero
L’Orero interpréterait généralement 3 types de récits:
• Fa’ateni, pour louer la beauté d’un lieu ou d’une personne
• Fa’atara, pour impressionner l’autre partie
• ‘A’ai, pour raconter une légende
Depuis quelques années, à travers le renouveau culturel visible notamment lors du Festival Heiva i Tahiti, cet art désormais largement ouvert au profane est enseigné dans les écoles. C'est ainsi que cette tradition, presque perdue de la culture tahitienne, est aujourd'hui ravivée.
L’enseignement se concentre non seulement sur l’apprentissage minutieux de la maîtrise de la langue polynésienne, mais aussi sur l’expression corporelle, la voix, la préparation et la mise en scène du ‘ôrero. Les costumes jouent également un rôle important, comme le font parfois les instruments de musique, comme le vivo (flûte nasale) ou le pahu (tambour).
En tant que maître de cet art, l'orateur nous emmène dans un monde de traditions, de légendes qui forment les différents archipels de Polynésie. Le public pourra ainsi découvrir, à travers de jeunes enfants, des histoires passées sur leurs îles, leurs
mythologies, dans un dialecte qui leur est propre.
Cette coutume ancestrale fait désormais partie des programmes scolaires. Il est enseigné au Conservatoire artistique de Polynésie française et peut certainement envisager un avenir prospère.
A cartoon stamp dedicated to Polynesian pigs
Point Venus Lighthouse is a landmark in French Polynesia. Build in 1867 at the location where Captain Cook observed northern Tahiti. The well hidden lighthouse is only 100 feet tall, but can be seen 16 miles away. The lighthouse has some interesting stories:
During 2nd World War, the Japanese threaten to capture French Polynesia. The Polynesian painted this lighthouse in coconut & green leafs to fool the invader. Their hard work pays off when none of the Japanese fleet spot this lighthouse.
During 1950's, a comical incident occurred. A lighthouse staff left his home and on his way to work (lighthouse). He was drunk at that time. He arrives at the lighthouse and took the stair to the top, but actually he was climbing a coconut tree to the top. He stays on the top of the tree until his shift was over!
During 1960's, the world was in chaos. While the United States was struggling in the Vietnam War, French Polynesia was enjoying prosperity & peace. This lighthouse became popular with tourists & celebrities. Several movie scenes were shot at this lighthouse as it gains popularity. The excitement spreads quickly as the economy grew at an all time high.
During 1970's the lighthouse takes its life of its own. It attracts a lot of young adult & became a romantic place. Many Polynesian men took their girlfriends to this lighthouse for a date, some even proposed marriages. When asked about this lighthouse in a survey, many Polynesian have fond memories.
Today, this lighthouse still operate, but the interior is closed for the public. Everyday, people have picnic surrounding the lighthouse. Sometime, you can see joggers or dog walkers passes.
2018 stamp issued Point Venus lighthouse (150th anniversary).
(Photo 1968 circa). Many young Polynesian enjoyed visiting this iconic structure. This lighthouse reminds me of a 1970's TV sitcom "Love Boat".
1988 stamp issued (120th anniversary).
(Photo 2020 circa) Point Venus lighthouse is the only lighthouse on Tahiti.
Au début du XIXe siècle, en 1819, le roi POMARE II et en 1842, la reine POMARE IV interdisent les «chants, jeux de hasard ou divertissements lascifs» après la christianisation des archipels de la Polynésie française. Ce n'est qu'après que le roi POMARE V a fait don de ses États polynésiens à la France en 1880, et avec les Etablissements français de l'Océanie, que le «festival TIURAI» (juillet en tahitien), les festivités traditionnelles sont revenues avec la célébration de la fête nationale.
Le festival «HEIVA» est un festival culturel rassemblant des milliers de danseurs, chanteurs, conférenciers, musiciens, artisans et sportifs. Au cours de ces journées festives, des danses traditionnelles, des chants et des sports, de magnifiques événements culturels, sont joués, tout en profitant des runabouts et des attractions foraines. La danse occupe une place particulière dans le festival «HEIVA». Des groupes de danse répètent plusieurs mois avant de jouer. Les costumes sont des œuvres d'art et nécessitent un effort minutieux et à long terme. Notre danseuse du début du XXe siècle porte un costume en «nuque» (cordes en fibres de noix de coco, utilisées comme cravates ou pour la décoration).
Taputapuatea, qui a été inscrit au patrimoine mondial de l'UNESCO en juillet 2017, est un paysage culturel et une mer de 2124 ha avec une zone tampon de 3 363 ha. Il est situé sur l'île de Ra'iatea, au centre du "Triangle polynésien". Au cœur du site, sur la péninsule de Matahiraitera'i, se trouve le Tahua-marae Taputapuatea, centre politique, culturel, cérémoniel, funéraire et religieux. Il a la forme de cours pavées quadrilatères avec un plate-forme rectangulaire exhalée à une extrémité, appelée ahu. Ces marae remplissent de nombreuses fonctions et participent d'un fort symbolisme rituel. Critères d'inscription
• Taputapuatea est un exemple exceptionnel de 1 000 ans de civilisation ma'ohi avec une diversité de sites archéologiques dans les hautes vallées. Il reflète une organisation socio-politico-culturelle des communautés de savoirs, savoir-faire, techniques, vivant à l'intérieur des terres (I Uta), et celles des guerriers, prêtres, praticiens, artistes et chefs établis sur la côte (I Tai). Il témoigne également de la compétence de ce peuple, traversant de longues distances à bord de grandes pirogues, grâce à la observation des phénomènes naturels.
• Taputapuatea offre des exemples éminents de temples ouverts marae dont les dernières périodes de construction datent du 14e au 18e siècle. Espaces sacrés entre le monde des vivants, celui des ancêtres et celui des divinités, leur forme monumentale reflète la puissance et le prestige sacré des Ari'i ou chefs. Tahua-marae Taputapuatea-i-opoa est l'exemple du capital de l'alliance formé par ses gouvernances de chefs et les cultes qui leur sont associés, pierres de le grand marae étant transporté vers d'autres îles pour fonder d'autres marae Taputapuatea.
Patrie ancestrale de la civilisation polynésienne, Taputapuatea est importante, exceptionnelle car elle symbolise l'origine des polynésiens, les relie à leurs ancêtres et exprime leur spiritualité et leur identité culturelle. Ces savoirs toujours perpétués, partagés et transmis s'inscrivent dans ce décor et dans le marae pour les rôles centraux qu'ils jouaient autrefois. FARE RATA, La Poste Polynésienne souhaite remercier le service Culture et Patrimoine de Polynésie française pour son expertise et sa participation active dans la préparation de ce numéro philatélique (mise à disposition de photographies, illustrations et textes) dédié au patrimoine culturel du site de Taputapuatea.
Fa'aa International Airport opened in 1960. It's the only international airport in French Polynesia; therefore, all international flights transit through this airport. This is the most friendliest airport in the world.
Upon arrival, you're greeted by friendly Polynesian. A flower ring is put around your neck with a warm greeting. As you walk toward the immigration, you noticed there's a small stage where Polynesian Dancers & Musicians perform. It's their way of welcoming you. Going through immigration is relaxing. You cleared the immigration within seconds. Afterward, you walk to the baggage claim area to pick up your luggage. Luggage carts are free. Wifi internet is free too. There's a shower room where you can take a shower. This is also free. (Below - 1973 circa)
While Tahiti airport's security is relaxed, other nations deployed TSA, police & soldiers with gun. Immigration & Security Officers' aggressive tactic questioning passengers is intimidating. Waiting long line to go through metal detector & bomb detector is unpleasant. Looking over the shoulder while been watched by surveillance camera is uncomfortable. (Below 1973 circa).
1973 was a great year for stamp collecting in French Polynesia. The Philatelic Center of French Polynesia reach out to this airport for promoting stamps. Many of the stamp projects were held jointly between the airport & philatelic. Stamp vendors can be seen promoting the hobby at the airport. As time passes, more & more Polynesian stamp clubs held their meetings at this airport. Today, the influence of stamp collecting can be felt there. Some people regards 1973 as the turning point of this great hobby.
(Above - 1973 stamp issued, commissioning DC 10)
(Below - 1973 stamp issued, celebrating Air France)
The Philatelic Center of French Polynesia was so grateful to the airport's help & financial support that they issued 2 airline stamps in 1973. An everlasting friendship between the airport and stamp collectors.
FYI: Tahiti airport is officially known to the world as Fa'aa International Airport
Building Tahiti Airport (Fa'aa International Airport) started in May 1959 which lasted 18 months. The majority of men in Tahiti worked on that gigantic building site. A first segment of 2,000 metres was completed in October 1960 & this short airstrip was immediately opened to propeller-aircraft traffic.
The TAI (Transports Aériens Intercontinentaux) DC-8 aircraft touched ground on May 1961. The official inauguration of the aerodrome took place with speeches by political figures, leis, music and dances, in accordance with Tahitian custom. This first jet airliner opened the “Paris - Los Angeles - Papeete” route, which was to be followed by many other routes, mainly serving Pacific countries. This gave rise to countless commemorative cachets which have made aero-philately so rich today. (2020, Tahiti Airport)
(Above - Front of airport)
(Below - Back of airport)
As you can see, this airport is very small & cozy. Anxiety & nervousness disappeared when you are at this lovely airport. Many visitors were so relaxed that they felt like they were in their own home. Some even joked " Where's the refrigerator? ".
The airport celebrated it's 50th anniversary in 2010. The Philatelic Center of French Polynesia issued a stamp in dedication of this wonderful airport. A stamp booth was set up at that time to promote stamp collecting. Visitors around the world could visit the booth & meet the staff about this wonderful hobby. Numerous of Polynesian stamp clubs held their meetings there to show solidarity. Today, stamp collecting is very popular with so many students from primary & secondary school participating.
(Above - 2010 commemorative issue of airport's 50th anniversary)
Le Centre philatélique de Polynésie française a participé à une exposition de timbres en République tchèque. Plus d'une centaine de nations y ont également participé. L'exposition de timbres a été un grand succès. De nombreux collectionneurs de timbres étaient présents en raison de leur promotion dans les stations de nouvelles locales. L'un des journalistes a visité la section Polynésie française. Ils ont interviewé plusieurs membres du personnel. C'était la première fois que le Centre philatélique de Polynésie française visitait la République tchèque.
Praque, République tchèque. Le journaliste de la République tchèque a interviewé Frida. Elle a présenté plusieurs nouveaux timbres à tout le monde.
La plupart des collectionneurs de timbres présents à cette expo sont des locaux (République tchèque). Ils ont été surpris de voir la section Polynésie française. La collecte de timbres est en baisse en République tchèque ces dernières années. Cette expo de timbres est très importante. Cela favorisera grandement le passe-temps.
Cette série artistique a débuté en 1972. La collection de timbres rendant hommage aux artistes locaux reste l'une des plus belles séries jamais proposées par l'Office des postes et télécommunications de Polynésie française. Et avec l'arrivée de Noël, ce dernier thème artistique fait la promotion non seulement de Tahiti et de ses îles à travers le monde, mais aussi de la charmante «Vahine» tahitienne.
Maryse NOGUIER et son œuvre, "Vahine à la couronne de Auti", (Vahine avec une couronne de feuilles d'auti), mettant en scène la femme tahitienne dans toute sa splendeur de jeunesse.
Titi BECAUD et son œuvre, "Vahine", représentant une femme tahitienne se prélassant paresseusement sur une plage de sable blanc de Bora Bora.
Maryse Noguier, a famous French Watercolorist resides in French Polynesia.
Christine de DINECHIN et son œuvre, "Dreamy Woman", présentent la mystérieuse Tahitienne. Elle est l'une des nombreuses femmes artistes célèbres en Polynésie française. Sa peinture a été honorée par le Centre philatélique de Polynésie française. Il s'agit d'un timbre de 1996.
Christine de Dienchin (1975- )
.
.
L'atoll de Tikehau est situé dans la partie nord des Tuamotu, à l'est de Rangiroa, et compte 510 habitants. Son aérodrome avec une piste d'atterrissage de 1200 mètres de long et 23 mètres de large est orienté 063 ° / 243 ° et a été construit sur l'îlot le plus grand et le plus large de l'île, où se situe le village. Les pistes d'atterrissage des Tuamotu sont souvent orientées Est-Ouest, c'est-à-dire le long de la direction des alizés la plupart du temps. Il était ouvert à la circulation aérienne publique le 29 juin 1977.
Il reçoit régulièrement des avions ATR72, depuis l'extension et le renforcement de la piste d'atterrissage en 1998. Le trafic passagers était d'environ 26 000 en 2011, ce qui le place au 7e rang des aéroports polynésiens français.
Aéroport de Tikehau - Il s'agit d'un aéroport local sur l'une des îles.
(QUEEN OF FRENCH POLYNESIA).
En 1843, les Français déclarèrent Tahiti protectorat français et installèrent un gouverneur à Papeete. Elle a lutté en vain contre l'intervention française, écrivant au roi Louis Philippe Ier de France et à la reine Victoria, demandant en vain une intervention britannique et s'exilant à Raiatea pour protester. Ce qui suivit fut la sanglante guerre franco-tahitienne qui dura de 1843 à 1847, impliquant tous les royaumes des îles de la Société. Les Tahitiens ont subi de nombreuses pertes, mais les pertes françaises ont également été importantes. Bien que les Britanniques n'aient jamais aidé les Tahitiens, ils ont activement condamné la France et la guerre a presque éclaté entre les deux puissances dans le Pacifique. Ces conflits se sont soldés par la défaite des forces tahitiennes au fort de Fautaua. Les Français ont été victorieux, mais ils n'ont pas pu annexer l'île en raison des pressions diplomatiques de la Grande-Bretagne, donc Tahiti et Moorea ont continué à être gouvernées sous le protectorat français. Une clause du règlement de guerre stipulait que les alliés de la reine Pomare à Huahine, Raiatea et Bora Bora seraient autorisés à rester indépendants. Pomare IV finit par céder et régna sous l'administration française de 1847 à 1877.
Queen Pomare IV (1813-1877)
Philatelic Center of French Polynesia honors Pascale Taurau.
She graduated from Papeete Art Conservatory in Tahiti and became a Painter. One of her painting was on the Polynesian stamp (2018).
La "Journée internationale des droits des femmes", reconnue en France depuis 1982, est née au début du XXe siècle manifestations féminines en Europe et aux États-Unis, appelant à de meilleures conditions de travail et à la droit de vote. Au cours de l'Année internationale de la femme en 1975, les Nations Unies ont commencé à célébrer Journée de la femme le 8 mars. En 1977, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté une résolution proclamant la Journée des Nations Unies pour les droits des femmes et la paix internationale, reconnaissant rôle important des femmes dans les efforts de paix et de développement.
Le 8 mars est une journée de rassemblements à travers le monde et l'occasion de faire le point sur la situation des femmes. Traditionnellement, les groupes et associations de femmes activistes organisent des événements dans le monde entier célébrer leurs victoires et leurs réalisations, exprimer leurs revendications et améliorer la situation des femmes.
C'est aussi l'occasion de se mobiliser pour les droits des femmes et leur participation à la vie politique et la vie économique, y compris en Polynésie française.
Comme en 2006, l'œuvre choisie pour évoquer cette journée consacrée aux femmes est une peinture du peintre calédonien Pascale TAURUA. Miss Nouvelle-Calédonie en 1977 et Miss France en 1978, très vite la célébrité toute en pompe pèse sur elle, elle rend sa couronne au bout de six mois. Elle se consacre enfin à sa véritable passion: la peinture.Père polynésien et mère calédonienne de souche européenne, elle a grandi dans un contexte culturel mixte, partagé entre la Calédonie et la Polynésie. Elle a étudié le travail de Gauguin au Conservatoire des Arts de Papeete, monte sa première exposition, et remporte en 1986 le prix du concours d'Art organisé par Le Rotary Club de Nouméa.
2018 International Women's Day stamp by Pascale Taurau.
Pascale Taurau, Art Painter & 1978 Miss France.
Like many previous beauty pageants on the island, she contributed greatly to the Philatelic Center of French Polynesia & is also active promoting stamp collecting. Nous sommes reconnaissants de sa contribution au monde du timbre. Merci beaucoup. Amour et paix pour le monde.
March 8 is International Women's Day
Il y a tellement de timbres qui promeuvent le tourisme sur cette belle île. Ce timbre est l'un de mes préférés. La photo de l'île est visible sur ce timbre. Le tourisme est une contribution majeure à l'économie. La Polynésie française a produit plus de timbres touristiques que toutes les nations du monde. Les timbres sont beaux avec une excellente condition de qualité.
(1992)
The Philatelic Center of French Polynesia honors Vaimalama Chaves.
Elle a aidé le Centre philatélique de Polynésie française ces dernières années. Elle a proposé de nombreux événements liés au passe-temps du timbre. Son père était membre du personnel du Centre philatélique de français. Comme beaucoup de concours de beauté dans le passé, elle a apporté une grande contribution au passe-temps du timbre. Un grand promoteur de timbres et une belle femme, Miss Tahiti 2018 & Miss France 2019.
(Above) Vaimalama Chaves & her father had volunteered with the Philatelic Center of French Polynesia over years promoting stamp hobby. In 2018, a stamp was issued honoring Vaimalama Chaves. Un grand honneur pour notre collègue collectionneur de timbres et un membre de notre famille de timbres. Elle a dit aux nouvelles que c'était son père qui l'avait impliquée dans la collecte de timbres. Elle collectionne des timbres durant son enfance. Le plus grand hobby du monde.
(Below) Philatelic Center of French Polynesia released stamp calendar. Once again, Vaimalama Chaves volunteered to work with them. Elle était sur le calendrier des timbres en 2018 et 2019. Le calendrier des timbres a été un énorme succès. Il a été vendu en quelques semaines. Le but de ce calendrier était de promouvoir de beaux timbres de la Polynésie française. Promouvoir également le passe-temps du timbre. Son dévouement à la promotion de la philatélie est des plus admirables.
Vaimalama Chaves's Personal Life: La vie personnelle de Vaimalama est intéressante. Elle est née en Polynésie française. Elle est métisse avec des tribus françaises, chinoises et indigènes. Elle est diplômée à Paris d'un master en commerce. Elle est devenue plus tard musicienne. Elle a sorti son album unique plus tôt cette année. Elle s'est également portée volontaire pour travailler avec des adolescents et des enfants en difficulté à l'hôpital. Son cousin Mareva Georges était Miss France 1991. Vaimalama a 26 ans. Elle a passé la plupart du temps en studio sur les chansons. Nous serons toujours reconnaissants de ses contributions et de son travail bénévole. Merci beaucoup. Amour et paix.
FYI about beauty Pageant. Miss Tahiti is automatically qualify for Miss France beauty pageant because Tahiti is part of France. Vaimalama Chaves has won both titles (Miss Tahiti & Miss France)
I think she wins Miss Stamporama as well!
"I think she wins Miss Stamporama as well!"
Thanks for the comments. Last year, our French Polynesian Stamp Club invited Vaimalama Chaves (Miss Tahiti) as a guest speaker, but she couldn't make it due to her busy schedule. She was very kind to reply our E-mail. She thanked us for the invitation & all the supports over the years. Her father works for the Philatelic Center of French Polynesia for over 20 years & some of us knew him personally.
Vaimalama Chaves (Miss Tahiti) volunteered tirelessly promoting stamp hobby with the Philatelic Center of French Polynesia. Here's a 2018 complete set of stamps and she's on the front cover. These were sold out within 3 weeks.
Someone please pick me up off the floor!
Un changement majeur s'est produit en 1958. La Polynésie française (nom) est utilisée pour la première fois sur le timbre. Ce fut un grand progrès vers l'autonomie gouvernementale. Le tourisme se portait très bien à cette époque et de nombreux timbres ont été émis dédiés au tourisme. 1958 a été une bonne année pour la Polynésie française. L'année suivante (1959), Hawaï devient un État des États-Unis d'Amérique.
Voici un timbre émis en 1958. Le nom "Polynésie française" fait ses débuts. Ce timbre est l'un des timbres les plus reconnaissables pour tous les collectionneurs de timbres polynésiens.
When I was young, and just starting out collecting stamps, that was one of the stamps that would be sent in the beginner 5 cent packets. It has always been a favorite of mine.
La Polynésie française compte de nombreuses îles. Bora Bora est l'île la plus célèbre en raison de sa beauté et de son isolement. De nombreux touristes choisissent Bora Bora comme leur favori. Bora Bora est la première au monde à avoir construit des bungalows sur l'eau. L'endroit le plus attrayant du monde.
..
1979 timbre de Bora Bora.
Thanks for posting these. Tahiti looks like an amazing place. Miss Tahiti 2018 is certainly a wonderful ambassador! French Polynesia is beautiful.
The photograph of Bora Bora gives nice perspective with the stamp.
The American movie Mutiny on the Bounty. Ce film américain de 1962 a été tourné en Polynésie française. C'était le premier film qui présentait Tahiti au monde. Ce film a été un énorme succès. L'acteur Marlon Brando et l'actrice Tarita Teriipaia sont devenus des célébrités internationales. Ils sont tombés amoureux et se sont mariés après le film. En 2011, un timbre a été émis en l'honneur du tournage du film "Mutiny on the Bounty". C'était le 50e anniversaire. C'était très spécial pour les Polynésiens français.
..
..
(L) Actor Marlon Brando & his Tahitian wife Tarita Teriipaia. (R) 2017 stamp honoring the movie. It was issued by French Polynesia in conjunction with Pitcarin Island. Ce film était une histoire vraie. Au 17e siècle, un navire se rend dans l'océan Pacifique. Le capitaine Bligh était le capitaine du navire (Bounty). Il était très dur avec son personnel. Après des mois de durs traitements, le personnel s'est opposé au capitaine et a repris le navire. Ils restent à Tahiti et ont épousé des femmes. Plus tard, ils partent et se rendent sur l'île Pitcarin. Ils en ont emmené une femme. Aujourd'hui, certains des descendants vivent sur l'île Pitcarin. Une histoire vraie incroyable.
(Below) Tetiaroa, French Polynesia (Marlon Brando owns this island with the Brando Resort on it).
(Above) The Brando Resort. The entire resort is powered by solar energy. Cette belle station est gérée par la famille Brando, mais elle appartient à Richard Bailey. La station a été ouverte en 2004 après la mort de Marlon Brando. Marlon Brando possède cette île en 1966. Il a signé un contrat de 99 ans avec le gouvernement polynésien français. Aujourd'hui, ce complexe est très populaire auprès des célébrités et des leaders mondiaux. Ce complexe est cher. Le coût moyen d'un séjour d'une journée est de 5000 euros. Ce complexe cinq étoiles compte 80 employés. Elle a été élue comme l'une des plus belles stations balnéaires du monde. Marlon Brando a acheté cette île en 1966 pour 242,000 euros.
The Mutiny on the Bounty is one of my favorite history subjects. The Pitcairn Islands is one of my favorite stamp collecting areas as well as French Polynesia. I also receive their quarterly newspaper.
Thanks for the comments. A few years ago, our stamp club investigated Pitcarin Island. The Pitcairn Islands Philatelic Bureau is maintained (communication & supplies) in New Zealand due to island's isolation. Pitcarin Islands' economy seems to be relying on selling stamps. Therefore, most of the stamps are in MNH condition (special issues & commemorative issues). They are sold to stamp collectors around the world.
We believed there aren't any stamp collectors living on Pitcarin Island, but there is a post office there.
We also discovered that there are a few dozens Pitcarin Islanders living in Great Britain, but none in the United States. They were descendants of the original 9 Bounty mutineers (Below) This is the only item we ever purchased from Pitcairn Islands Philatelic. We rarely mention Pitcarin Island in any of our meetings.
I buy the year sets from the Pitcairn Islands Philatelic Bureau in New Zealand. The packages have Pitcairn Island stamps on them. The newsletters are produced and mailed, and have Pitcairn Island stamps on the envelope, from the Pitcairn Island post office. It takes at least 6 weeks for them to arrive in my mail box! Pitcairn Islands are a long way from everyplace.
The islanders also make arts, crafts and trinkets that they sell to visitors from cruise ships.
Ua Poa est l'une des îles les plus populaires de Polynésie française. Un Poa fait partie du groupe des îles Marquises. Chaque année, de nombreux touristes visitent Una Poa. Un petit aéroport est construit sur cette belle île. L'île est célèbre pour la formation rocheuse et les montagnes. C'est l'une de mes îles préférées. Il n'y a que 2000 personnes qui y vivent.
Ua Pou is one of Marquesas' island. Some regard Ua Pou as the most beautiful island in the world. Le Centre philatélique de Polynésie française a émis plusieurs timbres honorant l'île d'Ua Pou. C'est une île importante et elle a beaucoup contribué à la Polynésie française. L'île Un Pou est une très petite île. Il n'a que 54 milles carrés. Il avait une grande population jusqu'à l'arrivée des Européens. Beaucoup sont morts de maladie et la population a été réduite de 90%.
Ua Poa Island
Tupai Island, French Polynesia. Tupai is an unknown island to the world, but very popular with French tourist & French Polynesian stamp collectors. L'île de Tupai est inconnue du monde mais très populaire auprès des collectionneurs de timbres français et polynésiens. L'île est très isolée des autres îles, mais elle a attiré des gens à cause de l'île en forme de cœur. le Centre philatélique de Polynésie française a émis de nombreux timbres honorant de nombreuses îles de la Polynésie française. Il existe de nombreux collectionneurs de timbres polynésiens qui collectionnent uniquement les timbres insulaires. Ils sont devenus des spécialistes de l'île, très intéressants.
Je collectionne tous les timbres de Polynésie française. Ceci est une collection complète. Cependant, certains de mes amis ne collectionnent que des îles. J'ai toujours admiré les timbres de l'île en raison de la beauté des paysages et des couleurs vives. Chaque île semble avoir des histoires.
Tupai Island, the heart shape island. You can see another island above, that's Bora Bora. Some considered Tupai Island as the most beautiful island in the world. Un timbre a été émis en l'honneur de l'île de Tupai en 1979. C'était une nouvelle surprenante pour la Polynésie française car elle n'était pas bien connue du monde. En fait, Tupai n'est pas un iland, mais c'est un atoll. Il n'y a personne là-bas, mais il y a un aérodrome privé avec quelques travailleurs.
Un timbre a été émis en l'honneur de l'île de Tupai en 1979. C'était une nouvelle surprenante pour la Polynésie française car elle n'était pas bien connue du monde. En fait, Tupai n'est pas un iland, mais c'est un atoll. Il n'y a personne là-bas, mais il y a un aérodrome privé avec quelques travailleurs. Le bateau est le seul moyen d'atteindre l'île de Tupai. Pour une raison inconnue, cette île est visitée par de nombreux collectionneurs de timbres polynésiens. Je pense que l'île en forme de cœur les a attirés. En outre, un timbre est dédié à cette île et cela pourrait être la principale raison. La forme de coeur est un symbole de romance et cela peut également être la raison pour laquelle ils visitent cette belle île. J'aimerais organiser un jour une réunion de timbres sur l'île de Tupai. Il y a tellement de choses discuter de ce paradis.
Voici un timbre en forme de coeur. L'amour et la romance sont le symbole de Tahiti.
FYI: There's a lagoon covered with coconut trees. Only birds & sea turtle lives on this romantic heart shape island
Tupai Island, the heart shape island reminds me of 2 heart stamps below. I think it was this island that inspired 2 heart stamps to be issued in 2006. Someone asked me has anyone actually got married on this heart shape island? Yes, several newlywed couples had their wedding ceremony held there. Engaged couples also went to that island for their wedding photography & video shot. Tupai Island is the best representation of French Polynesia "LOVE".
Tupei Island, French Polynesia. A helicopter flew over this island on YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=abWLnXSlW0c
Au début des années 1970, de nombreux timbres d'art ont été publiés. C'était incroyable. L'art était le thème principal à cette époque. Le Centre philatélique de Polynésie française a émis un timbre de 1972. Ce timbre faisait partie d'un magnifique jeu de timbres. Très populaire auprès des collectionneurs de timbres polynésiens (voir ci-dessous).
(1972 circa). Tahiti possède de nombreux musées dédiés aux arts et aux sculptures. Certaines personnes considèrent le début des années 1970 comme l'âge d'or de l'art à Tahiti.
Deux timbres ont été émis et émis en 1964. Ils sont l'un des timbres les plus populaires en Polynésie française. Les deux timbres ont été utilisés pour promouvoir l'île. La culture polynésienne a été fortement promue par le Centre philatélique de Polynésie française et le gouvernement de la France au cours des années 1960. Un moment remarquable.
..
1964 affiche de promotion du tourisme à Tahiti. Cette affiche était très courante et peut être vue partout pendant cette période.
Pan Am Airways (compagnie aérienne aux USA). Le timbre Pan Am a été émis en 2005. Ce timbre rend hommage à l'histoire de cette compagnie aérienne. Pam Am a été la première compagnie aérienne commerciale à se rendre à Tahiti. Il est devenu un itinéraire régulier au cours des années 1960 et 1970. Pan Am était la compagnie aérienne la plus populaire d'Amérique. De nombreux touristes américains choisissent Pan Am pour se rendre à Tahiti. La compagnie aérienne a atterri à l'aéroport international de Faa'a tous les jours. Un touriste américain a été accueilli à l'aéroport par des danseurs et des musiciens polynésiens. Pan Am a malheureusement fermé ses portes en 1991. Pan Am est entré dans l'histoire de l'avion. Thank you Pan Am, we miss you.
(Below 1967) Pan Am crew dressed elegantly with world class personality which is so lacking today.
(Above 1968) Serving fresh meal/wine individually without plastic plate/cup. No microwaved food or food fees.
(Above 1969) Pan Am economy class, wide seat & good legroom with excellent ceiling height.
(1964 & 1970) Le Centre philatélique de Polynésie française a publié un timbre en l'honneur de PATA en 1970. PATA est une association de voyage dans le Pacifique. La Polynésie française coopère avec PATA pour promouvoir le tourisme à Tahiti. C'était une association importante car elle aide Tahiti à se connecter au monde. La Polynésie française participe chaque année à la conférence PATA et est très active dans le tourisme et les voyages.
L'île de Maupiti est l'une des plus belles îles du monde. Il a une belle lagune. Des milliers de touristes ont visité cette île chaque année. Il y a 1200 personnes qui vivent là-bas. L'île est très petite, elle n'est qu'à 6 km. En 2006, le Centre philatélique de Polynésie française a émis un timbre honorant cette belle île. (Below Right) The main export of Maupiti Island is Noni, a bitter fruit with high vitamin D.
..
Maupiti Island, French Polynesia
La Polynésie française a participé chaque année à une conférence sur le Pacifique. Il a généralement lieu à Pago pago. En 1962, le Centre philatélique de Polynésie française a émis un timbre honorant la conférence du Pacifique et sa participation à ce grand événement.
1962
L'aéroport de Tikehau a été construit en 1977 sur l'île de Tikehau. Plus de 40 000 touristes visitent l'île chaque année. C'est l'une des plus belles îles du monde et elle a attiré de nombreux visiteurs à travers le monde. Cet aéroport national ne dessert pas le soir car il n'y a pas de lumière dans l'aérodrome. En 2012, le Centre philatélique de Polynésie française a émis un timbre en l'honneur de l'aéroport de Tikehau. C'était l'un des aéroports les plus importants de Polynésie française.
Tikehau Airport (Tikehau Island, French Polynesia)
Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
L'Église de Jésus-Christ des Saints des Derniers Jours (Église SDJ) en Polynésie française a été fondée en 1843 en tant que première mission en langues étrangères de l'Église. Il a existé jusqu'en 1852, date à laquelle il a été fermé en raison de restrictions imposées par le gouvernement français, et les missionnaires ont quitté le territoire. En 1892, la mission a repris avec le retour des missionnaires après l'établissement de la tolérance religieuse générale. Il est composé de 25,841 membres.
En 1993, cette église a célébré son 150e anniversaire. Le Centre philatélique de Polynésie française a émis un timbre honorant cette église. Il y a eu plusieurs timbres honorant les églises de Polynésie française et toutes les belles églises ont été construites sur l'île. Ce timbre est l'un de mes favoris.
(Above) The first foreign church in French Polynesia (1843).
(Below) Founder, Addison Pratt of New Hampshire, USA.
La Polynésie française possède certains des plus beaux timbres d'église au monde. Voici une série de 3 timbres honorant l'Église protestante. La religion principale est le christianisme. 54% appartiennent à des églises protestantes tandis que 30% sont catholiques romains. Environ 50% de la population du pays appartient à l'église protestante Maoi. Il y a également environ 22,000 membres de l'Église de Jésus-Christ des Saints des Derniers Jours (Mormons) et 2,700 Témoins de Jéhovah.
Church Papetoai (Protestant)
Catholics in French Polynesia. Il y a 3 églises catholiques en Polynésie française. Environ 30% sont catholiques sur la population insulaire. La Polynésie française possède certains des plus beaux timbres d'église au monde. En 1985, le Centre philatélique de Polynésie française a sorti une série de 3 timbres honorant l'église catholique.
St. Michael's Cathedral (Catholic)
Religion in French Polynesia. Domingo de Bonechea brings the mission to Tautira bay in 1774. Domingo de Bonechea était le capitaine d'une marine espagnole qui a visité Taihiti en 1774. Il a apporté la religion à l'île, mais a également voulu l'annexer. Cependant, il est décédé en 1775 à Tahiti. Il a été enterré sur l'île, mais sa tombe a été détournée par le capitaine Cook de la marine britannique. Le Centre philatélique de Polynésie française a émis un timbre en son honneur pour le 200e anniversaire de sa visite.
Tautira Bay, French Polynesia
Early missionaries in French Polynesia. Au départ, les missionnaires ont très peu progressé dans la conversion des Tahitiens. Quand ils ont essayé pour la première fois de réciter une partie de l'Évangile à Pomare II et à d'autres autochtones de Matavi Bay, les autochtones se sont moqués des missionnaires et de leur incapacité à parler la langue maternelle. Cependant, l'approbation des capitaines précédents les a aidés à prendre pied à Tahiti. Au fil du temps, les Tahitiens ont manifesté de l'intérêt pour les missionnaires mais ont maintenu une forte allégeance à leurs propres religions et dieux. Néanmoins, au fil du temps, l'afflux d'alcool et de maladies a affaibli la société existante, la rendant plus vulnérable aux missionnaires. Pomare II n’était pas efficace aux yeux des chefs ari’is locaux. C’est pourquoi le chef ari’i de la vallée de Parea, Opuhara, a contesté Pomare II avec le soutien de son peuple et a forcé Pomare II à Mo’orea en 1809.
Les missionnaires gagnaient de plus en plus d'influence et de pouvoir à Tahiti, entraînant un bouleversement politique accru parmi les indigènes. En 1836, Pomare IV expulsa de Tahiti deux missionnaires catholiques français sous le code de Pomare, qui ne permettait qu'une seule religion, le protestantisme. Changeant finalement le sort de Tahiti, cette décision a probablement été prise par Pomare IV sous la pression de la London Missionary Society et de George Pritchard. Peu après, l'amiral français du Petit Thouars a demandé des excuses pour les expulsions des prêtres. Il a contraint Pomare IV à payer des réparations et à saluer le drapeau français, sous la menace de bombardements. En outre, il a rédigé un traité qu'elle a signé, craignant les effusions de sang pour son peuple.
Malgré la résistance tahitienne, les Européens ont pris le contrôle de Tahiti en comprenant l'importance de la généalogie. Ce faisant, ils ont pu imposer le christianisme et finalement coloniser les îles polynésiennes. Bien que cette transition ait commencé avec la London Missionary Society et se soit terminée avec Tahiti en tant que protectorat français plutôt que britannique, les actions stratégiques des missionnaires ont été un facteur causal important dans la longue transition. In 1987, Philatelic Center of French Polynesia issued a set of 3 stamps honoring early missionaries (Catholics).
Papeete, French Polynesia
Early Christian Missionaries in French Polynesia. Sonner l'alarme pour des Tahitiens peu familiers avec le colonialisme européen avant le début de l'effort missionnaire anglais dans le Pacifique Sud. S'il avait pu voir comment le christianisme s'est propagé à travers les îles, il aurait pu revenir sur sa terrible prédiction. Alors que de nombreux missionnaires britanniques pensaient que c'était une bonne cause pour "civiliser" les insulaires du Pacifique Sud, peu ou pas de force. Beaucoup ont canalisé leur énergie dans le mentorat de quelques convertis, qui à leur tour sont sortis comme «enseignants» pour faire des convertis de leur cru. Maintes et maintes fois, le premier visage chrétien d'une scie samoane, tongienne ou Rarotongan n'était pas blanc, mais brun.
La personne que nous devons remercier le plus pour cela était le missionnaire John Williams (1796-1839). Envoyé par la London Missionary Society, Williams est arrivé à Tahiti en 1817 à une époque où l'église y était encore balbutiante. En quelques mois, il a atteint la maîtrise de la langue et a commencé à discuter avec le chef de l'île et ses collègues missionnaires d'une stratégie pour évangéliser les îles environnantes. En mai 1818, ils fondent la Tahitian Missionary Society, une organisation destinée à intégrer les convertis dans cette vision évangélique et les encourager non seulement à contribuer financièrement mais aussi à participer aux efforts de la mission. Williams a immédiatement commencé à préparer des missionnaires tahitiens pour des voyages vers d'autres îles. In 1988, the Philatelic Center of French Polynesia issued a set of 3 stamps honoring Christian Missionaries (Protestant).
Papeete, French Polynesia
I love Rangiroa, French Polynesia. L'un des plus beaux endroits est le monde à Rangiroa. Rangiroa abrite environ 2,500 personnes. Le tourisme est une activité économique majeure de l'île: des liaisons quotidiennes avec Tahiti, un lagon exceptionnel et des cols qui sont de bons sites de plongée sous-marine attirent un nombre constant de touristes. Ceux-ci sont hébergés dans certains hôtels et chambres d'hôtes. Le transport aérien est disponible à l'aéroport de Rangiroa, situé sur l'île Avatoru, avec des vols vers Tahiti et d'autres atolls de la Polynésie française. Il y a aussi une petite route qui contourne l'île d'Avatoru. Il est composé de tarmac et de copeaux de corail. Un site notable dans l'atoll est le célèbre Blue Lagoon, qui est un plus petit lagon formé sur le bord sud-ouest de Rangiroa. Ses eaux peu profondes accentuent la couleur bleu vif de l'eau. Les sables roses sont des bancs de sable entourés de nombreux ro'as situés dans la partie sud-est de Rangiroa.
(Above) Philatelic Center of French Polynesia issued a stamp honoring Rangiroa in 2011.
(Below) Breeding oysters that produce white & black pearl is the main economy on Rangiroa.
(Above) Rangiroa, French Polynesia
(Below) Rangiroa is a perfect place for pearl farming as it export it's famous "Tahitian Pearls" to the world.
La perle de Tahiti est la plus grande exportation de la Polynésie française, représentant plus de 55% des exportations annuelles du pays de 20 millions de dollars. Les fermes de perles de culture de Tahiti sont situées dans les lagons bleus du Rangiroa. Les perles de Tahiti sont si précieuses qu'une petite perle de qualité moyenne coûte environ $100 et une perle ronde de qualité parfaite avec un diamètre de 18 mm se vend environ $10,000.
Les îles Marquises étaient autrefois un centre majeur de la civilisation polynésienne orientale. L'artisanat en bois et en pierre et le tatouage sont des pratiques courantes chez les habitants. Les îles Marquises possèdent certaines des meilleures sculptures du monde. La population était de 80,000 avant l'arrivée des Européens. Maintenant, la population est de 9,000 habitants. Cette île est l'une des plus reculées du monde. En 1991, le Centre philatélique de Polynésie française a émis 3 timbres honorant la sculpture des îles Marquises.
(Above) Marquesas Islands, French Polynesia
(Below) The map shows how remote the Marquesas Islands are. They're in the middle of ocean.
L'écologie est fortement embrassée en Polynésie française. Toutes les îles sont sous politique environnementale. Garder l'air et l'eau propres est le principal objectif de ces îles. La beauté de la Polynésie française est préservée depuis des siècles. Le Centre philatélique de Polynésie française a émis un timbre dédié à l'écologie. J'adore ce timbre, c'est l'un de mes préférés.
Gambier Islands, French Polynesia
Stamp Club Resumes. Notre club de timbres a été fermé pendant 2 mois et nous avons eu une réunion sur ZOOM. Aujourd'hui, c'est nous qui nous rencontrons chez Jean. C'était agréable de voir des gens. Nous avons discuté d'un timbre émis en 1965. Ce timbre dédié à la première radio installée en Polynésie française. 1915 était la première fois que l'île a accès à la radiodiffusion mondiale. C'était une grande communication qui est très importante pour la promotion des îles. Le Centre philatélique de Polynésie française a émis ce timbre en 1965 pour célébrer le 50e anniversaire.
Our first meeting since Corona Virus shutdown. La rencontre a duré quelques heures, c'était super. La plupart des lieux sont ouverts, mais l'aéroport est fermé pour les vols internationaux. Il n'y a plus de cas de virus corona maintenant, mais l'île est toujours en alerte. Pour l'instant, nous tiendrons une réunion de timbres une fois par semaine. Nous sommes très heureux de reprendre une vie normale.
Interesting, I tried using the automatic French to English translation feature in the new Edge browser for Windows 10 on this topic and it worked amazingly effectively.
C'est bon!
Thanks, all articles are written for my French readers & stamp club.
Les arts polynésiens sont parmi les meilleurs pour comprendre la Polynésie française. Voici un autre timbre dédié à l'art polynésien. Il y a un centre culturel de Tahiti sur l'île qui promeut tout ce qui concerne la culture polynésienne. Des milliers de touristes ont visité ce centre chaque année. L'art, la danse et la musique s'y produisent. Diverses sculptures et pierres sont exposées à l'entrée principale.
..
Tahitian Cultural Center
La Polynésie française possède certains des plus beaux timbres du monde, en particulier la nature. En 1977, le Centre philatélique de Polynésie française a émis une série de timbres dédiés aux récifs coralliens. L'île a passé beaucoup de temps et d'efforts à préserver les récifs coralliens. Cela fait partie de la politique environnementale de préserver tous les récifs principaux sur toutes les îles.
Bora Bora, French Polynesia.
La Polynésie française a la politique environnementale la plus agressive du monde. Tous les résidents sont tenus de participer au programme de recyclage. L'eau, l'électricité et le gaz sont réduits pour atteindre l'objectif et conformément à la politique. L'environnement est un problème majeur sur l'île en raison du tourisme. Le tourisme représente la moitié de l'économie des îles.
Here's a beautiful Polynesian fish stamp
Le tourisme est l'une des principales attractions de la Polynésie française. Les touristes sont les bienvenus à bras ouverts. Tous les touristes sont très bien traités. Ils aiment vraiment les îles et c'est la nature. Le Centre philatélique de Polynésie française a émis un timbre dédié aux touristes. C'est une façon de remercier tous les touristes.
Moorea Island, French Polynesia
Teumere Pater is 1988 Miss Tahiti & 1988 Miss France. The Philatelic Center of French Polynesia issued a stamp honoring her. Her contribution to the stamp collecting was incredible. She was already involved in stamp collecting before she won both crowns in Tahiti & France. Like most beauty pageants, she was involved in community activities. She was a strong advocate for stamp collectors in French Polynesia. She's a life time member of the Philatelic Center of French Polynesia & has worked on many projects promoting stamp hobby.
When Teumere Pater won the beauty pageants, she continues to work tirelessly promoting the stamp hobby through out the islands. She worked closely with the staff (Philatelic Center of French Polynesia) and volunteered on many of their projects. She was also involved with OPT team which issued new stamps every year. She was heavily involved in PR campaign promoting new stamps. Below are a series of stamps she help released.
(Below) Teumere Pater died in 1993. She was on her way to meet some of her friends working at Philatelic Center of French Polynesia, but she never reach her destination. Sadly, she was killed in a car accident. She was only 26. A huge shock for the islands. Rest in peace, our beloved daughter of French Polynesia. Thank you for everything, Teumere.
Upon this tragic event, French Polynesia was in mourning. The flags were lower in half stag. It was a huge loss for the stamp community. Her devotion for the stamp hobby will forever be remembered. She has laid the foundation in beauty pageant. Since her death, every Miss Tahiti have been involved with Philatelic Center of French Polynesia. What a great legacy she left behind. Her grave site is a pilgrimage for stamp collectors & tours are available for international visitors. Today, some considered Teumere Pater as a National Hero.
Notre club de timbres a eu une discussion sur le coquillage. C'était un sujet intéressant car beaucoup d'entre nous ramassent des coquillages au moins une fois dans leur vie. Le Centre philatélique de Polynésie française a émis un timbre dédié à la collecte des coquillages. L'île de Huahine est l'un de mes endroits préférés pour trouver des coquillages, mais c'est aussi l'un des plus beaux endroits au monde.
Huahine Island, French Polynesia
Notre club de timbres a discuté d'un vieux timbre. Il a été émis en 1922. Ce timbre était très courant en raison de sa grande quantité. Je ne collectionne pas les vieux timbres mais j'aime ce timbre à cause de son histoire. Le designer est très célèbre. La plupart des collectionneurs de notre groupe de timbres ont admiré ce timbre.
1922. Ce timbre est sur la carte postale.
Les transports étaient la principale source de l'île. Une connexion avec le monde. Des centaines de vols ont atterri en Polynésie française chaque jour. En 2018, le Centre philatélique de Polynésie française a sorti une série de quatre timbres d'avion. Une grande fête pour le 60 anniversaire. Je pense qu'il y a beaucoup de collectionneurs de timbres qui se spécialisent dans la collecte de timbres d'avion. Un excellent ajout pour un collectionneur de timbres.
Flying over the Pacific Ocean toward Tahiti.
Milan Stepanik est arrivé à Tahiti en provenance de Slavokia en 1910. Il était astronome et a installé une station sur l'île. Il était très populaire auprès des locaux. Il a été tué dans l'accident d'avion en 1919. Ses souvenirs perdurent en Polynésie française. En 2018, un timbre a été émis en l'honneur de Milan Stepanik. Cette année, un monument a été construit dédié à Milan Stepanik. Le gouvernement de la Polynésie française a invité la marine de Slovaquie à célébrer le monument. Ci-dessous, un timbre de Milan Stepanik. Ce timbre a été exposé à l'Expo internationale du timbre de 2018 à Pargue.
(Above) Moana Brotherson, staff at the Philatelic Center of French Polynesia photo op with Milan Stepanik monument (Tahiti, French Polynesia)
(Below) Photo op with Philatelic Center of French Polynesia & Slovakia Navy. This newly monument was historic for both nations.
Milan Stepanik était un héros pour beaucoup de gens. Non seulement il était astronome, mais il était également politicien et officier militaire en Slovaquie. Il est devenu plus tard le père fondateur de la Tchécoslovaquie. La célébration d'aujourd'hui bougeait pour beaucoup. Sa contribution à Tahiti et à la Slovaquie a été énorme et on s'en souviendra pendant de nombreuses générations à venir. Ce monument est situé près de la station de l'observatoire où Milan Stepanik a construit. What a great celebration today!
Huahine est l'une des îles les plus populaires de Polynésie française. Des milliers de touristes ont visité cette belle île chaque année. En 2007, le Centre philatélique de Polynésie française a émis un timbre honorant le tourisme sur ces îles. La plupart des touristes se sont d'abord envolés pour Tahiti, puis ont fait une croisière pour rejoindre l'île de Huahine.
Huahine island, French Polynesia
Raiatea est l'une des îles les plus célèbres de Polynésie française. Les touristes du monde entier ont visité cette belle île. En 1987, le Centre philatélique de Polynésie française a publié un timbre honorant cette île. Raiatea est la deuxième plus grande des îles de la Société, après Tahiti, en Polynésie française. L'île est largement considérée comme le "centre" des îles orientales de l'ancienne Polynésie et il est probable que les migrations organisées vers les îles hawaïennes, la Nouvelle-Zélande et d'autres parties de la Polynésie orientale aient commencé à Raiatea. Havai'i, patrie du peuple maori, est un nom traditionnel de l'île, situé sur la côte sud-est du marae historique de Taputapuatea, créé en l'an 1000 après JC. Le canton principal de Raiatea est Uturoa, le centre administratif des îles sous le vent. Il existe également des collèges qui constituent le principal lieu d'enseignement des écoles secondaires pour les élèves des îles régionales de Bora Bora, Tahaa, Huahine et Maupiti.
Raiatea Island, French Polynesia
Le Va'a, dit canoë polynésien, est un canoë dont la stabilité est assurée par un flotteur unilatéral("ama" en tahitien), reliés par deux bras en bois ("iato"). Les liens sont généralement assurés par bandes de caoutchouc à la fois résistantes et souples ("uaua". Le rameur est équipé d'une palette simple, dont la lame est inclinée vers l'avant. On distingue V1 (avec un rameur, "Va'a ho 'e"), V3 (avec trois rameurs, "Va'a toru"), V6 (avec six rameurs, "Va'a ono") et V12 (avec douze rameurs, "Va'a tau 'ati" ou pirogue double).
Les principales différences entre Va'a et Hawaiian Outrigger Canoe, tiennent en l'absence de gouvernail sur Va'a, quel que soit le modèle, et dans une esthétique plus tendue et plus fine. Au XIXe siècle, la va'a polynésienne était un moyen de transport quotidien. À l'origine, les va'a polynésiens étaient creusés en bois. Plus tard, ils ont été modernisés en utilisant des matériaux composites. Il existe deux types d'épreuves tests, celles de vitesse en lagon, et les marathons en pleine mer, avec ou sans changement d'équipes. Les courses se font sur 500 mètres, 1 000 mètres ou 1 500 mètres pour la vitesse. Les marathons font une trentaine de kilomètres à plus de 150 km. Plusieurs courses de va'a organisées en Polynésie française, l'événement le plus mythique est la course Hawaiki Nui Va'a qui a lieu chaque année aux Iles sous le vent, début novembre.
L'année dernière, la Polynésie française a accueilli les championnats du monde de Va'a dans la catégorie "marathon" en juin 2017. En juillet 2018, les plus grandes équipes mondiales seront en compétition au catégorie "vitesse", outre les traditionnelles courses de va'a organisées dans le cadre des festivités d'Heiva.
Considérée comme l'une des sculptures polynésiennes les plus emblématiques, la statue du Dieu A'a de l'île de Rurutu, est une figure anthropomorphe du dieu Tangaroa (Dieu créateur dans la mythologie polynésienne). (L'interprétation de l'histoire peut varier)
Fabriqué à partir de bois «pua» (selon les anciens de Rurutu), des recherches récentes suggèrent qu'il pourrait avoir été sculpté dès le XVIe siècle. Il mesure 117 cm de haut et 36 cm de large. Il a une cavité à l'arrière du corps, fermée par un panneau amovible, qui était probablement à l'origine utilisé comme reliquaire pour le crâne et les os d'un ancêtre sacré. Il a 30 petites représentations qui naissent de son corps symbolisant l'abondance et la puissance créatrice. Lors de sa première rencontre avec des missionnaires européens, la cavité contenait 24 petites images de dieu. La statue a été donnée en 1821 à la collection de la London Missionary Society à Londres et a ensuite été transférée au British Museum en 1890.
A cette époque, les habitants de Rurutu étaient confrontés à des épidémies de maladies européennes introduites et parmi les habitants restants, qui souhaitaient prouver leur allégeance au christianisme, un chef a décidé de se rendre à Raiatea pour offrir la statue du Dieu A'a aux missionnaires de la London Missionary Society.
En 2015, une minuscule plume rouge a été trouvée dans la cavité de la statue par Julie Adams, conservatrice au British Museum. Les plumes rouges étaient considérées comme sacrées par les Polynésiens et démontrent l'importance de la statue et de son contenu. La plume a été identifiée comme provenant d'un oiseau rare nommé «Lori de Kuhl», de l'île de Rimatara, située à environ 150 km de Rurutu.
La statue du Dieu A'a a toujours fasciné les Polynésiens et les Européens et est régulièrement sollicitée pour des expositions dans le monde entier. Par souci de conservation, plusieurs exemplaires ont été réalisés à partir d'un moule.
Cette statue a également intrigué de nombreux artistes comme le très célèbre Pablo Picasso qui possédait une de ces rares copies. Il est à noter que l'un des exemplaires apparaît aujourd'hui dans l'île d'origine de Rurutu. Aujourd'hui encore, la statue conserve un élément de mystère et un pouvoir indéniable.
Fare Rata, la poste polynésienne, en collaboration avec le British Museum, a l'honneur de vous faire découvrir cette figure emblématique, la première d'une série de numéros philatéliques mettant en avant la richesse de la culture polynésienne.
FYI: Marquesas statues at the end of the century
Selon la légende, autour du mont Rotui, sur l'île de Moorea, il y avait un héros mythique mi-homme mi-dieu; son nom était Pai. La légende commence sur la montagne appelée Moua Puta. Curieusement, cette montagne est alignée avec le point Tataa, situé à Paea (Tahiti) et la pointe sud de Raiatea (l'île sacrée). Alors que la Polynésie était dans l'obscurité totale, dans une nuit sans lune, Hiro, Dieu des voleurs, a tenté de voler le mont Rotui. Mais son plan a été contrecarré par Pai, qui avait été alerté par le Dieu Créateur, Ta'aroa, celui qui avait un pouvoir illimité.
Une fois alerté, Pai attrapa sa lance et de Point Tataa, la jeta vers Moorea. Sa lance a traversé le sommet de Moua Puta, passant probablement devant le mont Rotui lacé de cordes que les voleurs, à bord de leurs canots, avaient commencé à reculer. C’est ainsi que les deux baies, Opunohu Bay et Cook’s Bay, sont nées, laissant le Mont Rotui au milieu.
La lance de Pai a ensuite continué à voler et s'est enfoncée dans la partie sud de l'île de Raiatea, qui depuis lors, a eu un terrain particulièrement en retrait. À Moorea, les coqs, réveillés par le sifflement de la lance de Pai, ont trompé les voleurs avec leurs chansons. Les voleurs se sont précipités alors qu'ils pensaient que la journée allait se lever. Ils n'ont pu apporter qu'un petit morceau du mont Rotui à Raiatea. C'est pourquoi, si Pai n'avait pas agi, Moorea et toutes les îles de la Société seraient bien plus éloignées de Tahiti qu'elles ne le sont aujourd'hui.
This mountain, the legend who brings Moorea island to unite with Tahiti. A turning point in history.
La voiture ancienne est populaire en Polynésie française. Le système de transport sur l'île est limité et toutes les voitures ne peuvent pas voyager loin. Les gens admiraient les voitures anciennes, cela rappelle des souvenirs avec un sentiment de nostalgie. En 2013, le Centre philatélique de Polynésie française a émis un timbre honorant les voitures anciennes.
An interstate highway on Moorea Island, French Polynesia.
1952 Citroen, a great car
Les enfants ont joué un rôle majeur dans le tourisme sur l'île. Des milliers d'enfants ont des emplois liés au tourisme. En 2008, le Centre philatélique de Polynésie française a émis un timbre dédié aux enfants. Le dessin sur le timbre est en fait dessiné par un enfant. Les enfants ont apporté une grande contribution sur l'île et à jamais reconnaissants envers la population insulaire.
1966 French Polynesia
Au décollage de la base aérienne de Quintero cet après-midi d'hiver du 27 août 1965, Roberto Parrague Singer laissait derrière lui des années de recherche, de paperasse et d'obstacles à la réalisation de son vieux rêve - relier Tahiti et le Chili via l'île de Pâques et ouvrir le route que nous connaissons aujourd'hui.
Sous la poussée des deux moteurs de 1 200 CV, son rêve était de prendre lentement de l'altitude. En tournant à droite vers le Pacifique, il a observé la côte s'évanouir au loin. Il atteignait 108 nœuds, la vitesse de croisière de son PBY Catalina immatriculé CC-CNP et surnommé Manutara II, l'oiseau de la chance en langue Pascuan. Il s'est ensuite dirigé vers le nord-ouest vers l'île de Pâques, volant dans la nuit et l'immensité océanique. Cette première étape n'a pas été facile. De forts vents du sud apportaient des températures très basses et l’ont obligé à voler à basse altitude pour empêcher l’accumulation de glace sur les ailes et la structure de Manutara. Il a dû faire face à de fortes pluies qui l’ont empêché d’actualiser régulièrement la position de l’avion, car la navigation avec le Manutara II nécessitait l’utilisation d’un sextant. Après quelques 20 heures de conditions de vol difficiles et avec seulement 30 minutes de carburant restantes, il a ressenti un profond soulagement quand, légèrement à droite, il a vu les contours grisâtres du volcan Rano Raraka de Rapa Nui se profiler à l'horizon.
Après une nuit de repos bien méritée sur l’île de Pâques, le vol pour Tahiti a été un réel plaisir. Arrivé du sud, il a dépassé l'île et a suivi la côte est. Il a volé assez bas pour admirer la beauté pure de Tahiti, avec la fenêtre ouverte pour mieux sentir le parfum typique de la fleur de Tiare. L'arrivée à l'aéroport de Faaa a été tout un événement.
La cérémonie de livraison du premier courrier aérien entre le Chili et la Polynésie française s'est déroulée sur le tarmac devant les autorités civiles et militaires et une grande foule de badauds et de vieux amis comme Francis Cowan et Gérald Garnier.
Après une semaine de fête, le Manutara II a repris son envol, se dirigeant vers le sud-sud-est vers le Chili. Cette fois, le vol s'est déroulé sans accroc. Seulement deux ans plus tard, en avril 1967, un DC6-B nommé Manutara III dans le couleurs de Lan Chile ont atterri à Faaa, ouvrant ainsi le service aérien commercial Santiago-Papeete que nous connaissons aujourd'hui. Parrague avait réalisé son rêve.
Yesterday, the stamp community in French Polynesia lost an important leader Christian Beslu (1934-2020). A French born writer & stamp collector. Worked as an Senior Advisor for French Polynesian Philately for six decades. He worked tirelessly promoting stamp hobby all over the islands & has volunteered in every stamp expo. His death was a huge loss on the island, the flags are lowered in half stack in all government buildings. It is with great emotions that we express our sincere condolences to his family and loved ones.
(Below) Christian Beslu is with Julia Moutardier (former head of Papara's post office). Here's a photo of them volunteering stamp expo in Paris. They stay in the booth all day with great spirit. Christian has a great passion in stamps and helped many people. He's well known for his knowledge on history of stamps. Not only he's an foremost expert on world stamps, but he's also a Specialist (specialized in French Polynesian stamps).
(Top) This stamp is the most famous stamp in the Oceania Region. Christian Beslu wrote a book about philately on Tahiti. The cover of that book captured world's attention due to the beauty of the painting. In 1970, the French Polynesian Philately issued a stamp honoring his book. This stamp became a standard (must have) for all Polynesian Stamp Collector. Just a few weeks ago, we purchased this stamp in Proof Condition for almost $1000.
NOTE: This week's stamp meeting, Christian Beslu will be the main topic for our discussion.
Today, a memorial service was held for Christian Beslu who passed away 2 days ago. The entire stamp community in French Polynesia is mourning the loss of a great man. His leadership in French Polynesian Philately was outstanding. We are very lucky to have such an incredible leader who has make a huge impact on stamp hobby which will continue to grow tremendously on the island. Even thought he left us, his spirit stays with us forever. Thank you Christian Beslu for everything.
(TOP) Christian Beslu with Teiva Plenet and Carl Terai attending a meeting at a local post office.
(BELOW) Christian Beslu with Mereani Atani (2001 Miss Tahiti). A visit to a post office museum in Tahiti.
Christian Beslu at the airport with his staff Jean and Luc Piart (they're brother). Christian travels a lot (Paris - Tahiti route). Passengers at both airports could see Christian often and he would start a conversation with them whenever he sees a familiar face. A few years ago, a plaque was installed at both airports honoring him. His contribution to France & French Polynesia was enormous.
Moderator: Please start a new thread. This thread is getting very large due to the images, I wil then lock this thread to prevent future posting.
You call call it French Polynesian Stamp Club-2
French Polynesia (Tahiti)
Population: 280,000
Location: Pacific Ocean
While stamp collecting is declining in many nations, French Polynesia continues to grow. There are dozens of French Polynesian stamp clubs with about 3000 collectors that specialized in French Polynesian stamps only.
The Philatelic Center of French Polynesia received about 50,000 requests around the world daily. Le Centre philatélique de Polynésie française ne compte que 5 personnes. Ils répondent à tous les appels téléphoniques et demandes. Ils développent également une lettre d'information mensuelle sur les timbres polynésiens. Celles-ci sont gratuites sur demande. Environ 15 000 bulletins d’information sont envoyés.
(Below) Philatelic Center of French Polynesia staff. Nos amis et notre famille bien-aimés
(Below) Voici un timbre émis cette année. Helena Hermet, Artiste de timbres.
re: French Polynesian Stamp Club
I still can't get over that you got to hug Jane Seymour.
re: French Polynesian Stamp Club
It's a shame Vanuatu Post can't be as helpful.I have emailed them several time regarding purchasing some of their issues and never had a reply.
I have ordered from them before with no problems but this time I finally gave up ,their loss.
Brian
re: French Polynesian Stamp Club
Most of the islands in Pacific Ocean don't have the ability to service stamp request. For an example, Pitcairn island has postal office, but they out source their stamp service to New Zealand. All stamp collectors that wants to buy Pitcairn island stamps are handled by New Zealand. I personally dislike that because every island should be able to answer all stamp request. It's a good Public Relation & excellent customer service!
Anyway, here are 2 stamps were dedicated to the movie "Mutiny on the Bounty" which was filmed in French Polynesia during 1960's. That movie was a big hit worldwide. Actor Marlon Brando married a French Polynesian woman after filming that blockbuster movie
re: French Polynesian Stamp Club
2 beautiful Polynesian stamps promoting tourism on the islands
re: French Polynesian Stamp Club
The landscape in French Polynesia is amazing. Some considered it as a paradise on Earth. These stamps illustrated the beautiful islands & it's activities
re: French Polynesian Stamp Club
A series of stamps were issued in honoring French Polynesian women. Les timbres polynésiens sont incroyables. Certains ont cru avoir fabriqué les plus beaux timbres du monde. Amazing stamps during 2000's. Le concours de beauté est très populaire en Polynésie française. Il a une forte influence dans le monde des timbres. Great tribute.
re: French Polynesian Stamp Club
Un timbre à la gloire des femmes de Polynésie Française (2004).
De nombreux artistes du monde entier sont attirés par la beauté des Polynésiennes françaises. La plupart des insulaires sont métis. Ils ont des mariages avec différentes tribus. Environ 10% d'entre eux ont du sang européen et certains ont du sang asiatique. Il est très difficile d’expliquer l’origine du polynésien français. Certains scientifiques ont pensé qu'ils venaient des îles Formosa et d'Indonésie à cause du test ADN. Une découverte très intéressante. DNA Test.
re: French Polynesian Stamp Club
In 1979, Artistic Conservatory of French Polynesia was build in Papeete. It's mission is to preserve, enhance & teach Polynesian culture with support from the Ministry of Culture. Today it houses more than 200 students & 40 teachers. Music, dance & art are the most popular classes. They host over 30 concerts each year as they shared their talents to the world. This month marks the 40th anniversary of this wonderful building. This stamp was issued in June honoring our beloved Artistic Conservatory of French Polynesia. En 1979, le Conservatoire artistique de Polynésie française est construit à Papeete. Sa mission est de préserver, valoriser et enseigner la culture polynésienne avec le soutien du ministère de la Culture. Aujourd'hui, il abrite plus de 200 étudiants et 40 enseignants. La musique, la danse et l'art sont les cours les plus populaires. Ils organisent plus de 30 concerts chaque année pour partager leurs talents avec le monde entier. Ce mois-ci marque le 40e anniversaire de ce magnifique bâtiment. Ce timbre a été émis en juin en hommage à notre cher conservatoire artistique de Polynésie française.
.
(Below) Stamp sheet. Ceci est une feuille de timbres pour le Conservatoire artistique de Polynésie française. C'est probablement la plus belle feuille de timbres de l'histoire en raison de son contexte historique et de la qualité de ses photographies. J'ai acheté cette feuille de timbres au bureau de poste Polynésien français.
It was very difficult to obtain this stamp sheet, but the staff at the French Polynesian postal office went an extra mile locating this precious item for me. They even phoned me about the good news. Merci beaucoup. Le plus grand bureau de poste du monde. Love & Peace to the world.
re: French Polynesian Stamp Club
I am curious about the designers for the older stamps of French Oceania/Polynesia, specifically the definitive set that began in 1913.
Henri Lemasson is the name one finds written at the bottom of the stamps, and there is a French Wikipedia entry, "Type Lemasson" that gives him credit.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Type_Lemasson
However, several sources including the Maury catalog give credit to J. de la Neziere, who designed stamps for Morocco, components of French West Africa, Syria, and Lebanon.
Did Neziere play a part production of this set of stamps, or is that claim misinformation - a case of sources copying each other without questioning whether they are accurate?
(Modified by Moderator on 2019-12-06 14:53:48)
re: French Polynesian Stamp Club
Joseph de La Nézière was commissioned by the French government for the design of French Polynesian stamps. However, only 3 stamps were credited to him even thought his name is not on these 3 stamps (Below). The 1913 stamp in the middle has the name "Lemasson" on it due to typo.
We had this discussion in our stamp club a few years ago. Most of the collectors from that generation (1913 - 1930) have deceased. Therefore, we had to do research with the help of our friends in Philatelic Center of French Polynesia & French Postal Office in Paris.
re: French Polynesian Stamp Club
Thank you. I guess I will have to include this set in my collection of Neziere's stamps.
re: French Polynesian Stamp Club
Children on the stamps. French Polynesian really treasured their children, the island of love
re: French Polynesian Stamp Club
La Polynésie française possède certains des timbres les plus mignons du monde. Voici 2 timbres auxquels les enfants peuvent s'identifier. Une belle représentation de la culture polynésienne.
Ce sont des dessins d'enfants. Un si merveilleux art. Très peu de nations impriment des dessins d'enfants sur des timbres.
re: French Polynesian Stamp Club
La culture polynésienne accorde une grande importance aux enfants. Il est courant de voir des enfants sur les timbres. L'amour et la paix sont le thème de la Polynésie française. Wonderful.
re: French Polynesian Stamp Club
This is a stamp that displayed daily life on the island. Today, we lived in the world of work, traffic, paying bills, texting & fighting for an attention on social media. This stamp reminds us how simpler life is. The world needs to say goodbye to Iphone & internet
re: French Polynesian Stamp Club
Miss French Polynesia Pageant has always been very active promoting stamp collecting on the island. This year, they visited a post office to launch a public campaign to promote stamp calendar in collaboration with the Philatelic Center of French Polynesia. Certaines personnes sont venues apporter leur calendrier de timbres 2020. Ils ont reçu autograpgh. Matahari BOUSQUET, Miss Tahiti 2019 et ses dauphines illuminent la couverture du calendrier 2020 de la philatélie à Tahiti. Ces robes magnifiques sont signées Vaea Création et Viriariki (noire et turquoise). Wonderful.
Un merveilleux événement organisé au bureau de poste. Le Centre philatélique de Polynésie française a accueilli cet événement fanstatique.
The Philatelic Center of French Polynesia has honor many Miss French Polynesia on the stamps. Here is another booklet of stamp with previous Miss French Polynesia. Their contribution to stamp collecting is enormous. Leur dévouement à promouvoir la collection de timbres est incroyable. Je suis heureux que le Centre philatélique de Polynésie française ait honoré Miss Polynésie française. Les timbres sont magnifiques et incroyables. Ceci est l'un des nombreux carnets de timbres honorant nos beautés.
Nous avons eu beaucoup de chance d'avoir un concours de Miss Polynésie française soutenant la collecte de timbres. J'ai cru que c'était une des raisons pour lesquelles la philatélie est très forte en Polynésie française. Le Centre philatélique de Polynésie française a accompagné cette tâche en travaillant avec le concours Miss Polynésie française. Nous les remercions pour tous leurs efforts et leur temps. Thank you so much.
re: French Polynesian Stamp Club
Here's a set of stamps describe the beauty of French Polynesia. So much activities on the island. The fun is endless
re: French Polynesian Stamp Club
I'm going to sell my stamp collection and move to Tahiti....
re: French Polynesian Stamp Club
Wait for me - I'm coming with you. Lovely looking people and stamps.
re: French Polynesian Stamp Club
What stamps?
re: French Polynesian Stamp Club
Don't tell me you were looking elsewhere - shame on you.
re: French Polynesian Stamp Club
Of course I was looking elsewhere. The palm trees, mountains, waterfalls.....
re: French Polynesian Stamp Club
Actually, I know some stamp collectors stopped collecting stamps when they moved to French Polynesia. They fell in love with the island and gave up their hobby. I guess being surrounded in a beautiful & peaceful environment 24/7 can influence a stamp collector's soul(physically & mentally). Many considered French Polynesia as "Paradise on Earth"
re: French Polynesian Stamp Club
It certainly looks that way.
re: French Polynesian Stamp Club
Yes, beautiful indeed!
re: French Polynesian Stamp Club
Last night, our French Polynesian stamp club had an interesting discussion on 3 set of 2011 stamps. Chaque archipel de Polynésie française offre des paysages variés et souvent spécifiques et regarder une photo suffit souvent à identifier immédiatement un lieu.
Rangiroa est le plus grand atoll de l'archipel des Tuamotu et sa lagune pourrait contenir toute l'île de Tahiti. Ses nombreux et larges cols font de l'île un paradis pour les pêcheurs. Une piste d'atterrissage de 2300m de long permet à de nombreux touristes de venir profiter de la tranquillité et des activités maritimes de l'île.
Les îles Marquises sont situées à environ 1400 kilomètres au nord-est de Tahiti. Ces hautes îles ont des côtes de bluff et un terrain accidenté, avec des vallées profondes et sauvages. Le timbre émis par l'OPT représente les piliers typiques d'Ua Pou. L'ensemble de l'archipel possède une histoire très riche avec de nombreux sites antiques. Les visiteurs sont attirés à la fois par l'aspect historique et un certain art de vivre de ses habitants.
Bora Bora - Depuis l'occupation par l'armée américaine pendant la Seconde Guerre mondiale, son image incarne une sorte de style de vie doux. Sa montagne coupée (mont Otemanu) et son lagon chatoyant sont typiques et ont été une source d'inspiration pour de nombreux poètes et artistes. C'est incontestablement l'endroit qui plaît le plus aux touristes visitant la Polynésie française, et l'une des destinations les plus connues au monde.
re: French Polynesian Stamp Club
Il y a longtemps, Hina vivait dans un quartier aujourd'hui appelé Mataiea. Son père était le chef de ce district. Quand elle a eu 16 ans, son père a décidé qu'elle épouserait le roi du lac Vaihiria. Quand Hina a été présentée à son mari promis, elle a eu peur quand elle a vu cet énorme et anguille magnifique: l'anguille royale du lac Vaihiria. Horrifiée, elle s'est enfuie à travers les montagnes chercher refuge chez sa meilleure amie,
la pêcheur. Elle lui a raconté sa terrible histoire et lui a demandé de la protéger. Mais les deux savaient que tôt ou tard l'anguille finirait par les trouver. Alors l'amie de Hina lui a demandé de lui donner mèches de cheveux pour les attacher à un crochet.
Comme prévu, l'anguille a été attirée par l'éclat de les cheveux de la jeune fille se sont rapprochés et ont mordu le crochet. A ce moment précis, le pêcheur a saisi un hache et coupa la tête. Hina, soulagée, prit la la tête de l’anguille et se rendit dans son district. Après un quelques heures de marche, elle a eu soif et s'est arrêtée un courant. Elle a posé la tête de l'anguille sur une pierre et a décidé d'aller nager. Quand elle est revenue, la tête avait disparu. Un peu plus loin, elle trouvé, fixé au sol, recouvert de jeunes pousses dorées et paumes claires. La tête était devenu un arbre inconnu, maintenant appelé "cocotier". Hina est restée à côté du jeune arbre et a attendu les premiers fruits apparaissent: les noix de coco.
re: French Polynesian Stamp Club
One of my favorite is a stamp promoting tourism. It's so colorful and the images captured the essence of the island. Love those tourism stamps.
re: French Polynesian Stamp Club
This 6 stamps booklet is the 1st dedicated to babies from French Polynesia. Since 2018, the Philately of French Polynesia & its islands highlights the talents of photographers of French Polynesia on thematic booklet.
The Philately of French Polynesia launched a photo contest last year to select 6 pictures of babies. Hundred of photos were submitted by the public. 15 of which have been pre-selected & proposed for online voting. They voted for a winning baby. Then designated 5 other babies as Runners Up. These are the 6 baby photos in the stamp book. Ce carnet de timbres a été épuisé en une semaine. C'était très populaire. J'ai acheté par la poste à Tahiti. Il m'a fallu 2 mois pour retrouver ce carnet de timbres.
(Below) The winner to the parents of baby Kihani. la famille gagne un billet d'avion gratuit pour Los Angeles (United States)
Ce fut un merveilleux événement pour la Polynésie française. Un événement dédié à tous les bébés. Que l'amour et la paix pour toutes les familles. Une grande bénédiction pour l'île.
re: French Polynesian Stamp Club
Since it is that time of year, could you tell us how Polynesians celebrate Christmas? Thanks!
re: French Polynesian Stamp Club
Christmas is a holiday over there. School & companies are closed. Christmas tree is unpopular there and I'm not sure why. It's probably environment since the island population are pro environment. Merry Xmas
re: French Polynesian Stamp Club
The Pride of French Polynesia. Love, happiness & peace for the world.
La vahine (femme), est l'image la plus fréquente associée au mythe polynésien. Depuis le XVIIIe siècle, elle occupe une place privilégiée dans les grands contes des navigateurs et a influencé des penseurs et des artistes comme Paul Gauguin, qui l’a représentée à plusieurs reprises dans ses tableaux.
Cheveux doux et lâches, fleurs de fleurs tropicales, pareu drapé, peau nacrée sublimée par le monoï.
Souvent rabaissée au fil des siècles, la femme a vu son statut changer rapidement. Femme, épouse ou mère, la vahine occupe la place qui lui revient dans la vie économique et politique. Active, base de sa famille, elle transmet avec bonheur son savoir-faire.
A travers ce nouveau carnet de 6 timbres-poste, la Poste et Télécommunications vous fait découvrir la vahine moderne au charme authentique et naturel.
Cependant, malgré de tels développements, le mythe de la vahine continue d'être une source de fascination.
re: French Polynesian Stamp Club
Last night, our French Polynesian stamp club held an election for "Stamp of the Year". A stamp with a fruit won. I was surprised because stamps from Tourism or Art catagory usually wins every year. However, this year was different. A series of fruit stamps were issued this year with a great interest on island population............Anyway, congratulations fruit stamp. I need to eat that Winter Melon, delicious.
Les îles de la Polynésie française de l'activité volcanique au milieu du Pacifique Sud ont été isolées de tous les continents. C'est lors des différentes vagues migratoires des Polynésiens puis des Européens que la plupart de la végétation et des fruits présents sur tout le territoire ont été introduits.
Les Polynésiens d'Asie, transportaient sur leurs bateaux des plantes caractéristiques de leur région, tandis que d'autres espèces récoltées partout dans le monde naviguaient avec les Européens et ont pu s'acclimater avec succès à nos latitudes.
Parmi tous ces fruits que nous avons choisi de mettre en avant cette année, le melon. Les variétés recommandées pour la culture en Polynésie française sont le cantaloup ou brodées. Le melon est généralement cultivé sur des motus (petits îlots) tels que les pastèques, également appelés pastèques. De plus, de nombreux motu de la ceinture de corail de l'île de Huahine ou Maupiti sont dédiés à sa culture. De la famille des cucurbitacées, le melon (ou Mereni Papaa en Reo Tahiti) est une plante herbacée à tiges rampantes largement cultivée comme légume pour ses faux fruits comestibles. Le melon qui apporte une touche de fraîcheur à un repas se déguste cru à l'apéritif, ainsi qu'en dessert. Le melon est hypocalorique (50 kcal / 100g), il est riche en sucre, provitamine A et vitamine C. Le visuel de ce programme philatélique a été réalisé en collaboration avec l'artiste suédois Martin MORCK, spécialisé dans l'illustration et la gravure de timbres-poste dans plusieurs pays européens dont la France. Il est également un artiste de référence dans le domaine de l'élagage doux en Chine continentale. Fare rata, la Poste Polynésienne, est fière de vous présenter ce timbre parfumé qui vous fera voyager et vous apportera la note exotique de nos îles… à respirer sans modération.
re: French Polynesian Stamp Club
Here's a very old French Polynesian stamp on a poster card (around 1900). Looking at that old stamp, it's a little off canter & the design is very basic.
re: French Polynesian Stamp Club
La carte postale me rappelle une série de 3 timbres. Il a reconnu la beauté de la femme polynésienne française et sa contribution à la culture polynésienne. Les trois timbres sont sortis en 1981 et ce fut un grand succès. Chaque collectionneur de timbres possède ces jeux de timbres. Cependant, les feuilles de timbres sont inexistantes aujourd'hui en raison de leur faible quantité.
Club du timbre de Polynésie française en 2020. Notre objectif cette année est de promouvoir le festival du timbre cet été. Nous continuerons également d'avoir des réunions de timbres. L'année dernière a été un grand succès. Nous avons ajouté plusieurs nouveaux membres à notre club de timbres. Nous sommes ravis d'ajouter plus de nouveaux membres cette nouvelle année 2020. Merci tout le monde.
Amour pour toujours.
re: French Polynesian Stamp Club
Got a set of three stamps. Floral headdress, a great symbol of French Polynesian women. It's also a symbol of peace. Love that culture
re: French Polynesian Stamp Club
Two French Polynesian stamps issued during the turn of the century. The two millennium stamps were dedicated for the love of children. They are the future of the island and a shinning beacon for world peace
re: French Polynesian Stamp Club
World children's day observed. La journée mondiale de l'enfant est observée en Polynésie française. C'est une fête populaire, même si ce n'est pas une fête nationale. Voici 3 timbres dédiant les enfants aux activités.
Nous avons célébré la journée des enfants avec la famille et les amis. Nous avons pris ces photos l'année dernière (2019). Cette réunion était organisée par notre club de timbres de Polynésie française. Beaucoup de membres amènent leur famille et leurs enfants. C'était merveilleux. Les enfants ont passé un bon moment. Nous apportons beaucoup de caméras car nous voulons promouvoir notre club de timbres. Les enfants sont devenus un modèle pour nous. Ils aiment être sur la photo. Une bonne journée.
World Cup stamp with children. Il est courant de voir des enfants sur le timbre. Ils sont très importants dans la culture polynésienne. Ils représentent l'amour et la paix pour l'humanité. Dieu vous protège.
re: French Polynesian Stamp Club
David67...thank you so much for this great thread and for sharing the experiences of the French Polynesia Stamp Club. The stamps are beautiful.
re: French Polynesian Stamp Club
Totally agree.
re: French Polynesian Stamp Club
It appears, from these stamps, that French Polynesia is only inhabited by women and children. Do any men live there.
re: French Polynesian Stamp Club
"Do any men live there."
re: French Polynesian Stamp Club
71% = Women & children combined.
29% = Men.
Women & children makes up the majority of the population, the most interesting population data compare to other nations
re: French Polynesian Stamp Club
This stamp featured Miss Hina Natua, the winner of Heiva festival. It was dedicated to International Philatelic Fair held in Brazil (2017).
Le salon philatélique international de Brasilia (capitale du Brésil) organisé sous le haut patronage de la Fédération internationale de Philatélie du 24 au 29 octobre 2017, est l’occasion pour la Poste polynésienne d’émettre un timbre évoquant à la fois la Polynésie française et le Brésil.
Au « fenua », il existe un véritable art du costume végétal dont on peut voir les formes les plus belles lors des festivités du Heiva. A l’occasion des élections de beauté, le passage dit en « tenue végétale » est aussi l’occasion de faire sensation, les élégantes se faisant remarquées par leur extravagance et/ou par le travail minutieux qui a permis de confectionner des costumes, qui sont parfois de véritables chefs d’oeuvre.
C’est à Christopher PRENAT, jeune créateur très prometteur en Polynésie, fils d’une postière, que la Poste polynésienne a confié la réalisation d’une tenue dite de « Vahine brésilienne », qui puisse allier à la fois le savoir-faire et la créativité polynésienne, au panache multicolore « do Brazil ». Le jeune prodige n’en est pas à son coup d’essai puisqu’il a élaboré les tenues hommes du groupe de danse traditionnelle Tamariki Poerani, lauréat du Heiva i Tahiti 2017 dans la catégorie reine dite Hura tau.
La pétillante Hina NATUA, Miss Heiva i Tahiti 2017 a su parfaitement se glisser dans le personnage. Elle incarne par sa gestuelle et son charisme cette vahine à la mode brésilienne presque plus vraie que nature…
Sous l’oeil inspiré du photographe polynésien Teikidev, cette vahine brésilienne a pris son envol, tel un oiseau coloré d’Amazonie qui s’est posé sur un timbre pour voyager depuis la Polynésie vers le monde, et pourquoi pas jusqu’au Brésil.
re: French Polynesian Stamp Club
When I move to Tahiti, those two guys have got to go!
re: French Polynesian Stamp Club
The most interesting character in the history of French Polynesia. A weird old man who lives during the 18th century. He's name is Tahiarua Tatib aka "Tiurai". The greatest Healer ever lived. He was tall with an authoritarian look. He wears pareo (dress) everyday. He lived a solitary life & resides at a cemetery. A strange personality with no interest in money, power, or even women.
He spend hours everyday developing ingredients for herbs. He extract powder from flowers & plants and mixed them together to develop various of herbs. People flock to his tiny home daily to seek for healing. Countless of people were healed by his herbs. The most extraordinary cases when he confronted "cancer". He eradicated their cancer with herbs & nursed them back to normal. These healing were witnessed & documented by officials.
Thousands of people offered money to him after they were healed, but he declined. He was offered a powerful position in the government, but he declined. When he died in 1918, he took his knowledge of secret ingredients (herbs) to his grave.
re: French Polynesian Stamp Club
Notre club philatélique de la Polynésie française s'est réuni hier. L'un des timbres les plus célèbres était un timbre de 1955. Une fille de Bora Bora est devenue célèbre lorsque ce timbre a été émis. Le photographe a vu une fille à Bora Bora et il l'a prise en photo. Il ne connaissait pas son nom. Personne ne sait qui elle est ni où elle habite. C'est devenu un mystère encore aujourd'hui. Un des plus grands timbres sans nom. C'est incroyable. En regardant ce timbre est un merveilleux exemple d'amour et de paix. Thank you Miss whoever you are. Love & Peace.
re: French Polynesian Stamp Club
Here's a beautiful stamp which French Polynesia hosted an international event in 1981. So many water sport activities there
re: French Polynesian Stamp Club
Love the painting on this 1976 stamp. Such a beautiful background. Another water sport activity on this lovely island
re: French Polynesian Stamp Club
Ces timbres sont dédiés aux enfants. Les dessins appartiennent aux enfants. Ils sont étonnants. Timbres pour enfants est un sujet populaire pour les collectionneurs de timbres en Polynésie française.
Je me demande pourquoi ils ne mettent pas le nom des enfants sur le timbre. Ce serait génial et je sais qu'ils seraient heureux de voir leur nom dessus.
re: French Polynesian Stamp Club
International Childrens day. Ce timbre a été émis en 1979. Il était dédié aux enfants du monde entier.
Les enfants aimaient la Polynésie française. Ils chérissent les enfants plus que n'importe quel pays. Beaucoup de timbres polynésiens français dédiés aux enfants. C'est étonnant. Tant d'amour pour les enfants. Le monde peut apprendre beaucoup de cette île paradisiaque. Amour et paix pour le monde.
re: French Polynesian Stamp Club
Celebrities on the stamp. French Polynesian version of Hollywood
re: French Polynesian Stamp Club
Paradise on Earth. This is what life should be.
Ce timbre a été émis en 1997. Il était dédié à la culture polynésienne française. Ce timbre faisait partie de 12 timbres. Ils ont été imprimés dans un livret. De nombreux collectionneurs pensaient que c'était l'un des meilleurs livrets jamais produits. En regardant ce timbre, vous pensez à la vie. Vous êtes au paradis sans soucis. C'est l'un des timbres jamais produits. C'est mon opinion. Les collectionneurs de timbres ont des sentiments pour certains timbres. Pour moi, j'ai un sentiment particulier pour ce timbre.
Many dreamed of escaping their hectic life, but only 1% of them realized their dream and lived happiness & peace ever after. French Polynesia is forever a paradise on Earth.
Ce timbre indique également que la Polynésie française est un paradis. Un lieu de bonheur et de paix. L'amour est partout sur cette belle île. La Polynésie française est le seul endroit qui n'a jamais connu de guerre civile ni participé à aucune bataille ou guerre mondiale. C'est l'endroit le plus paisible sur Terre. Les gens sont venus à cet endroit pour échapper au monde. L'amour est partout et vous pouvez le ressentir. En conclusion, ce merveilleux timbre vous rappelle la vie. Le vrai sens de la vie en réfléchissant à votre passé. Vous pouvez vous voir dans ce timbre marchant sur la plage. La paix éternelle.
re: French Polynesian Stamp Club
Here's an interesting stamp looks like Christmas for kids but it's gear more toward islands' culture. A mixture messages in one stamp?
re: French Polynesian Stamp Club
(2011) Club de timbres de Polynésie française. Nous amenons notre famille pour assister à un festival. C'est une belle rencontre pour tout le monde. Au festival, il y avait de nombreux vendeurs. L'un des vendeurs vend des pièces et des timbres. Ce vendeur n'a pas de magasin. Il vend tout sur internet. Ce festival ramène tellement de bons souvenirs. Cette année-là, nous avons organisé une visite à Hawaï, aux Fidji et à l'île de Palau.
Il s'agit d'un livret de timbres de 1997 qui fait la promotion du tourisme. Ces timbres sont de faible valeur, mais en quantité limitée. Il était très populaire auprès de nombreux collectionneurs de timbres.
re: French Polynesian Stamp Club
Could you tell us what the favorite countries/topics that the members of the stamp club like to collect?
re: French Polynesian Stamp Club
Our stamp club is a little unusual from others. We don't have anyone collect stamps on countries, region or continent. No certain ERA, colonies or dynasties. No topical or theme. We visited various of countries to attend stamp expo & studied some of the foreign stamps.
Everyone at our stamp club collect French Polynesian stamps because of our cultural heritage or family connection. We believed French Polynesian stamps are the most beautiful stamps in the world.
re: French Polynesian Stamp Club
Thanks. That's interesting.
If your country doesn't have the most beautiful stamps, it sure is not far from number 1.
I got an email from my air miles club. I have enough miles to move to Tahiti for free!
re: French Polynesian Stamp Club
Here are some French Polynesian flower stamps, it's as beautiful as the island itself
re: French Polynesian Stamp Club
Dans le passé, le festival de juillet était appelé «Tiurai», qui signifiait le mot anglais «July». En 1958, les organisateurs du Festival décident de la renommer «Heiva», beaucoup plus ancienne et qui a elle-même remplacé le terme «Upa Upa». Ce mot a été interdit par les missionnaires et fait référence non seulement aux danses, mais aussi aux expositions et divertissements de toutes sortes (miming, sports, jeux, etc.), qui peuvent parfois aboutir à des affrontements très violents.
Les danses présentées aujourd'hui datent des années 1970. Ils illustrent une sorte de renouveau, en particulier dans les costumes, qui sont beaucoup plus élaborés et raffinés qu'auparavant. Nous sommes sur l'esplanade «Vaiete», où de nombreux groupes de danse ont concouru. En effet, des prix substantiels sont décernés aux meilleurs d'entre eux. Alors que les spectacles ont généralement lieu en juillet, ils commencent parfois plus tôt au mois de juin et se poursuivent ensuite au mois d'août; les hôtels de luxe accueillent parfois de plus petites versions de groupes de danse afin de satisfaire leurs clients.
Pour atteindre l'excellence, les groupes s'entraînent pendant des mois et les costumes, qui sont principalement fabriqués à partir de fibres végétales de toutes sortes, mais aussi de plumes et de coquillages, nécessitent un travail long et fastidieux. Ce sont des œuvres d'art en effet, comme en témoigne cette exposition extraordinaire qui se tient actuellement au Musée de Tahiti et ses îles, qui recueille chaque année les meilleurs costumes.
re: French Polynesian Stamp Club
Tous les peintres ont plus ou moins ressenti le besoin de projeter une nature morte sur une toile et Paul Gauguin ne fait pas exception, principalement lors de sa «Bretagne» période. Les deux timbres émis aujourd'hui représentent deux des vies qui, comme souvent avec Gauguin, sont assez énigmatique.
(TOP) Le second, intitulé «Nature morte aux pommes» semble avoir été peint avant sa seconde voyage à Tahiti à bord de l'Australien et il comprend sans aucun doute plusieurs fruits de Polynésie. Il est d’autant plus difficile les distinguer comme le montre la toile dans son coin inférieur droit une légende «Pas manger li ( Not eat li , qui n'apparaît pas sur le timbre). Les teintes violacées donnent un aspect pourri à ces fruits, d'où la légende. Mais le "L" pourrait en fait être un "v" déformé, qui ferait référence à une série de pommes indigènes appelées "Vi" (mangues, ambarellas, pommes blanches étoilées, pommes de cajou…)
(TOP) La première date de 1890 et s'appelle Nature morte avec une statuette maorie» par certains et "Roses et statuette" par d'autres. En réalité, il représente un bouquet de fleurs variées planté dans une bouteille près d'une statuette de femme. La statuette - sans aucun doute faite par le artiste lui-même - se trouve être une femme de Martinique.
re: French Polynesian Stamp Club
Napoleon, one of 3 greatest general in history. His 6.5 million soldiers & 300,000 Imperial Guards takes on the world (1793-15). Although they were massively outnumbered & outgunned, they nearly achieve world conquest. Napoleon lost 1.8 million men while the world lost 3.6 million.
Napoleon won 70 wars & lost 8, an extraordinary record that stood to this day. Napoleon's strategy & decision making were legendary. A master on battlefield maneuver while executing multiple complex warfare simultaneously. Such a military genius is non existence today.
French Polynesia wasn't part of France during Napoleon's era. In 1969, Napoleon stamp & sheet were issued honoring his 200th b-day.
Napoleon stamp MNH ($110)
Napoleon stamp sheet MNH ($12,000)
Our French Polynesian stamp club possessed a Napoleon stamp (MNH). Last year, we purchased a Napoleon stamp sheets (MNH) through an international private auction. It was expensive (most ever spend in our club's history). Napoleon stamp sheets are rare because only a few exist in the world. We also wanted to purchase this sheet in proof condition, but it's none existence today.
re: French Polynesian Stamp Club
For those interested, this issue is listed in Scott as French Polynesia #C54.
And even though the sheet selvage states the date of 7/8/69,
Scott notes the date as 10/15/69. (I have no idea why...
Further, my 2013 catalog lists a mint value of $80 (67.50 used)
Thanks for showing this David! Keep em coming!
re: French Polynesian Stamp Club
Thanks for the correction. We're unfamiliar with Scott catalog. According to our 2019 Yvert catalog, Polynésie Française PA31 is 100 Euro ($110 USA Dollar). The release date is usually earlier than catalog indicated.
Almost every French Polynesian stamp collectors uses Yvert et Tellier catalog which is written in French & it's very accurate. All prices are in Euro which is easier for us. The Philatelic Center of French Polynesia & our stamp club uses Yvert et Tellier catalog only.
In 2000, a stamp was issued dedicating to our beloved Philatelic Center of French Polynesia. It was a great honor & for all stamp collectors.
.
re: French Polynesian Stamp Club
Un membre de notre club de timbres de Polynésie française a partagé un article intéressant avec nous la semaine dernière. Elle apporte une enveloppe et a été la principale discussion lors de la réunion. Il s'agit d'un aérogramme qui est utilisé par de nombreux touristes. Maintenant, il est rare de voir des gens utiliser l'aérogramme. Cet aérogramme a été daté de 1999 et il a été traité avant la rénovation de l'aéroport international de Fa'aa. Cet aérogramme ramène beaucoup de souvenirs en particulier l'aéroport.
Elle voulait vendre cet aérogramme pour 10 euros, mais je lui ai dit que le prix était trop bas en raison de l'événement historique.
re: French Polynesian Stamp Club
Notre club de timbres de Polynésie française s'est réuni hier. Le sujet principal était une série de 4 timbres. Ces timbres ont été émis en 1984 en tant qu'émission commémorative. Il s'agissait d'honorer les peintres polynésiens français. La plupart des tableaux ont une forte influence française. Ce sont mes timbres préférés. Un must pour tous les collectionne urs de timbres.
re: French Polynesian Stamp Club
Luckiest kids in the world living in paradise
re: French Polynesian Stamp Club
Le gouvernement de la Polynésie française a toujours été très favorable à la promotion de la philatélie. Le gouvernement travaille avec le Centre philatélique de Polynésie française depuis de nombreuses années. Je pensais que c'était l'une des raisons pour lesquelles la philatélie était un succès. Avoir un fort soutien du gouvernement est toujours fantastique.
(Top) Voici une photo de représentants parlementaires de l'Assemblée polynésienne française.Certains d'entre eux sont collectionneurs de timbres.
(Below) Voici un timbre de 1995 qui célébrait l'autonomie du 20e anniversaire de la Polynésie française.
re: French Polynesian Stamp Club
Le Centre philatélique de Polynésie française participe à une exposition internationale de timbres en République tchèque. Le personnel a installé un stand. Ils ont travaillé dur pour promouvoir la collecte de timbres polynésiens français. La station de nouvelles locale est venue interviewer les deux membres du personnel. C'était incroyable.
Frida & Moana. Notre équipe préférée au Centre philatélique de Polynésie française. Ils sont comme une famille pour nous. Ils nous aident toujours. Nous vous en sommes très reconnaissants. Thank you so much.
Il s'agit d'une célèbre série de 4 timbres émis en 1993. Les peintures sont magnifiques. De nombreux collectionneurs de timbres pensaient qu'il s'agissait du meilleur jeu de timbres jamais sorti. Je collectionne tous les timbres de peinture, j'ai même créé une catégorie pour la peinture.
re: French Polynesian Stamp Club
Polynesian culture at its peak in 1976
re: French Polynesian Stamp Club
Le 8 mars est la Journée internationale des droits de la femme (ou Journée internationale de la femme) et découle de manifestations de femmes au début du XXe siècle en Europe et aux États-Unis d'Amérique, réclamant l'égalité, de meilleures conditions de travail et le droit de vote. Les Nations Unies l'ont officialisé en 1997, invitant ainsi chaque pays à célébrer la Journée de la femme.
Cette journée de manifestation internationale vise à exiger l’égalité et à évaluer la situation des femmes dans la société.
Traditionnellement, partout dans le monde, des groupes ou associations de militantes préparent des manifestations pour répondre à leurs revendications, améliorer la condition des femmes, célébrer les victoires et le progrès.
La Polynésie célèbre cet événement chaque année depuis 1983. Un événement attendu par toutes les femmes polynésiennes. Ce rassemblement est l’occasion de se réunir pour des événements, des expositions, des conférences et d’évaluer la condition des femmes en Polynésie. Cette journée prend une dimension particulière, afin que toutes les femmes polynésiennes aient ensemble un moment de fête. La Poste commémore cette journée dédiée aux «Vahines» avec deux nouveaux timbres réalisés à partir de deux tableaux originaux de M.NOGUIER et MOV.
re: French Polynesian Stamp Club
La Polynésie française possède le plus beau paysage du monde. La beauté naturelle a attiré de nombreux touristes à travers le monde. Le timbre paysager est une catégorie populaire pour de nombreux collectionneurs de timbres. Voici 2 timbres dédiés au paysage. Un de mes amis a pris une photo d'une cascade, c'est près de son village. J'aime beaucoup cette photo. Il représente la beauté de l'île. Une belle du ciel. God Bless.
re: French Polynesian Stamp Club
One of Paul Gauguin's painting. A beautiful stamp honoring this great Artist
re: French Polynesian Stamp Club
Le dieu polynésien de la création, essence et origine du monde. Sortant des ténèbres, du vide, pour créer le monde, Taaroa éclate de bis sheli. De sa substance, il forme la terre, les pierres et le sable. Avec ses larmes, il crée la mer pour couvrir la terre, à partir de ses ongles - les écailles des créatures de l'océan et de son sang - l'arc-en-ciel. Il couronne k avec des arbres. Le cradie de la vie est prêt à recevoir l'homme, la femme et les autres animais de sa création.
Bobby HOLCOMB est né le 25 septembre 1947 sur l'île d'Oahu, à Hawaï. Arrivé à Tahiti en 1976, il décide de s'installer dans le village de Maeva à Huahine, une île de l'archipel de la Société en Polynésie française. Il s'est impliqué dans le renouveau et l'éveil culturel du peuple maohi (indigène). Il était doué pour danseur, peintre, chanteur et compositeur de musique, et est devenu l'un des artistes les plus célèbres du Fenua (pays). Artiste proche du peuple, il est devenu incroyablement populaire. Bobby a été enterré au pied de la montagne sacrée de Huahine - Mou’a Tapu, le 15 février 1991.
re: French Polynesian Stamp Club
En observant attentivement le ciel, les Polynésiens ont divisé l’année en deux saisons distinctes: Matarii i ni’a, lorsque la constellation des Pléiades est devenue visible dans le ciel; et Matarii i raro, lorsqu'ils ont disparu à l'horizon.
Matarii i ni’a, du 20 novembre au 20 mai, a été la saison de l’abondance, le Tau ‘auhune: la saison des pluies prospère, où la nature a généreusement fourni les produits de la terre, de la mer et du ciel. Une période de festivités où il fallait aussi penser au stockage en prévision de la pénurie alimentaire et de la sécheresse subies sous Matarii i raro, Te tau poa du 20 mai au retour de Matarii i ni’a.
Matarii i ni’a où le souffle de l’abondance a fait chanter les poètes, a fait la danse «arioi», en tant qu’artistes consacrés à «Oro, Dieu de la fertilité.
re: French Polynesian Stamp Club
L'une des plus belles routes du monde. La route a été construite sur le littoral. Très peu de voitures empruntent cette route en raison de l'isolement.
Route #3 on Huahine, French Polynesia.
La beauté naturelle de l'île attire de nombreux touristes. Cette série de trois timbres dédiés au tourisme polynésien français. Une partie importante de l'économie locale qui attire des touristes du monde entier.
Voici un autre cachet touristique. En 1995, le gouvernement a lancé une grande campagne sur le tourisme. Ce timbre a été émis et était très populaire auprès de nombreux collectionneurs de timbres. j'ai acheté une feuille de timbre et c'était magnifique.
re: French Polynesian Stamp Club
I have to check to see if Google has been to Tahiti. If they did, then it may be possible to take a virtual drive around the island. You can do that with Christmas Island, the Cook Islands, and many other places. It's very interesting to do.
re: French Polynesian Stamp Club
Stamps on food which is rare to see these days
re: French Polynesian Stamp Club
Depuis1983, la Polynésie française célèbre la Journée internationale de la femme, qui est attendue chaque année par toutes les femmes polynésiennes. A cette occasion, les «vahines» peuvent se rencontrer et savourer ensemble un moment festif mais aussi faire le point sur la condition féminine en Polynésie française.
En cette journée spécifiquement dédiée aux femmes de notre «fenua» (terre), de nombreux événements sont proposés tels que des spectacles de danse, des chansons, des performances d'artistes locaux, mais aussi des actions de solidarité et de bien-être destinées aux personnes défavorisées et aux enfants en situation difficile.
Depuis 2002, OPT a toujours participé à cet événement! Nous sommes heureux de vous présenter une nouvelle série de 2 timbres commémoratifs sur le thème «Mère et enfant», réalisés par deux peintres de l'île de Moorea: Annie Cathala et Olivier Louzé.
Meilleurs voeux aux vahines de Polynésie française et…. du reste du monde!
re: French Polynesian Stamp Club
Google has not been to Tahiti to show the roadways. Now that leads me to thinking....
re: French Polynesian Stamp Club
The most controversial stamp in the history of French Polynesia. In 1989, a stamp was issued that caused numerous of protests. A photographer from the Philatelic Center of French Polynesia took a photo of a woman in bikini. She was processing dried coconut kernels using traditional method.
That photo was given to the Philatelic Center of French Polynesia. Thousands of stamps were issued with that woman on it. For the first few months, stamps were circulating without any problems until a complaint was filed. The woman on that stamp was very upset. She said she didn't give the photographer the permission. She didn't even know she was on the stamp until someone show her.
Later, her lawyer filed a lawsuit against Philatelic Center of French Polynesia, the first in its history! This shocks all French Polynesian stamp collectors including myself. A press conference was held from both sides as they were heading to court.
At the end, a settlement was made. Furthermore, the court ordered the Philatelic Center of French Polynesia to stop issuing stamps. By that time, some have make it to oversea. Our stamp club purchased this stamp in Russia couple years ago.
Today, this stamp in MNH is near $70
Note: Tahiti isn't on Google's virtual drive. Facebook business network doesn't visit Tahiti too. Internet is limited on that island due to distance & lack of public demand. Thanks so much for the previous comments.
re: French Polynesian Stamp Club
Thanks. I couldn't remember the term Google uses, "virtual drive". I have "driven" many places. It is interesting to do.
re: French Polynesian Stamp Club
Torea CHAN, est née le 6 avril 1963 à Papeete. C'est un peintre autodidacte par passion. Il a vécu 8 ans à Raiatea, une des îles sous le vent, dans l'archipel de la Société. Puis il s'est installé à Tahiti. Il est maintenant directeur d'une école primaire. Il a donné deux expositions individuelles, l'une à l'hôtel de ville de Papeete et l'autre à Raiatea. Aujourd'hui, il participe également à de nombreuses expositions collectives. Ses sujets de prédilection sont les paysages et les paysages marins. Il utilise principalement l'huile sur toile et l'aquarelle.
Ceci est l'un de mes timbres préférés. Les beaux timbres d'art en Polynésie française sont incroyables. Il y a beaucoup d'artistes exclusifs sur l'île. Cette feuille de timbre a été émise en 2008. La couleur est très bonne. La peinture ressemble à la couleur de l'eau. Cette feuille de timbres faisait partie d'un ensemble. Nous avons acheté cette feuille de timbre avec 3 autres feuilles de timbre. Cela complète la collection. Nous sommes fiers de partager ces feuilles de timbres avec tout le monde. Un salut à tous les artistes de l'île.
Cette belle feuille de timbres est un must pour tous les collectionneurs de timbres qui aiment l'art. J'adore l'art et je collectionne toujours tous les timbres ou feuilles de timbres liés à l'art. Heureusement, l'île a publié de nombreux timbres d'art dans le passé. C'est un paradis pour tous les collectionneurs de timbres d'art. Quelle grande bénédiction. Nous sommes les collectionneurs de timbres les plus chanceux du monde. Nous avons le meilleur timbre d'art sur terre Merci beaucoup.
re: French Polynesian Stamp Club
Les coeurs parlent aux coeurs, le jour de la Saint-Valentin, L'amour s'exprime de manière personnelle. Bonbons et fleurs et grands coeurs en dentelle Sont des moments de douceur que les occasions donnent. Chaque petit cadeau dit "je t'aime ... je m'en soucie", Et l'esprit de la romance flotte dans l'air. Doux vers sentimentaux convergent Cadeaux du cœur le jour de la Saint Valentin.
re: French Polynesian Stamp Club
C'est l'un de mes timbres préférés. Ces timbres ont été émis en 1989. Les timbres indiquaient l'héritage polynésien. Une tradition qui a traversé les générations sur l'île.
re: French Polynesian Stamp Club
Les beautés de la Polynésie française.Tiare, Mareva, Manureva, Rarahu, Maeva et Taina. Ce ne sont là que quelques-uns des beaux noms de "vahine" qui sont devenus au fil des siècles la beauté onirique des femmes de la Polynésie française. En décrivant une telle beauté, certains des poètes et écrivains les plus célèbres du monde ont créé des images qui ont nourri les rêves des hommes à travers les quatre coins du monde. Remarquées pour leurs cheveux longs et voluptueux, leurs courbes élancées, leur peau dorée et leurs mouvements doux et nonchalants du corps, nos femmes sont les représentations vivantes de la beauté de nos îles.
Cette mini feuille de timbre a été émise en 2000. Elle était populaire auprès de nombreux collectionneurs de timbres de l'île. L'une des meilleures mini-feuilles de timbres jamais produites. Les beautés d'hier. Les beautés d'aujourd'hui. Et les beautés de demain. Beautés tahitiennes. Des beautés pour toujours!
re: French Polynesian Stamp Club
Une réunion très intéressante hier. Nous avons discuté d'un ensemble de 5 timbres. Ces timbres ont été émis en 1989. Ils étaient très appréciés des enfants. Les timbres étaient dédiés à divers messages personnels. Ces messages sont liés aux personnes. Les messages les plus courants vont de divers sujets tels que l'anniversaire, l'anniversaire, la maladie ou la romance. Les enfants envoient souvent des messages avec beaucoup de passion.
L'ensemble de 5 timbres est classé comme collection spéciale (1989)
re: French Polynesian Stamp Club
Vaincre le sida signifie vaincre nos propres préjugés, notre ignorance et devenir plus responsables. Le SIDA ne se soucie pas de la culture, de la religion, de l'occupation ou de la frontière géographique. Aujourd'hui, cela affecte 56 millions de personnes dans le monde et 220 personnes en Polynésie - hommes, femmes, adolescents ou enfants.
Les individus frappés par le VIH / SIDA doivent faire preuve de beaucoup de courage pour continuer leur chemin. Et pourtant, très peu d'entre eux gardent toute leur dignité. En effet ils sont encore trop nombreux ceux qui se coupent ou se cachent du reste du monde par honte ou par peur le regard dans les yeux des autres. Nous avons tous droit à la vie et à l'amour! Aimons-nous avec tendresse - «Ei here aupuruhia» Ensemble, apprenons à vivre dans le respect et la solidarité. SIDA - SOLIDARITÉ.
re: French Polynesian Stamp Club
Sourire. Sourire. Ton sourire est mon soleil, Près de toi, quand je me réveille, je me sens si bien. Tu es la lumière qui m'éclaire, Comme une étoile scintillante, tu me fascines. Laisse-moi me blottir confortablement dans tes bras, Il ne faudra pas longtemps avant que je devienne somnolent. Être avec toi, c'est comme voler Et avec mes ailes, je pouvais presque toucher le ciel. Pour la Saint-Valentin, la Journée des amoureux, Voici quelques mots que mon cœur offre. Un mélange unique de joie, d'amour mais aussi de peur, Un message de mon cœur, pour vous ma chère.
re: French Polynesian Stamp Club
This stamp dedicated for Youth Day celebration around the world. A great stamp to have in the collection.
re: French Polynesian Stamp Club
Thanks for sharing David. Great thread.
re: French Polynesian Stamp Club
Thanks so much for the previous comment. Here's an extraordinary story of French Polynesia. PIPIRI & REHUA are the most famous children and are loved by all Polynesian families. PIPIRI & REHUA's love extended beyond boarder as you read the story (below).
One upon a time, there was a couple that lived in French Polynesia with their two children, PIPIRI & REHUA. One night, the parents went torch fishing. When they caught enough fish, they return home to prepare the dinner. The children were asleep. When dinner was ready, the wife asked her husband to wake them up so they could also have dinner. The father replied: “no, it's not worth it. Let them sleep & let us eat.” But the kids were not asleep. They heard their parents’ conversation.
They were so vexed by their father’s attitude that they decided to flee to the skies. Seeing that their children were missing, the parents tried to catch them, but to no avail. While they were shouting and telling them to come back, the children answered: “We won’t come back to you, torch fishing is bad." It leaves the children starving. That is why they go and beg shelter in the skies.
PIPIRI and REHUA climbed up the skies hanging on a kite tail that turned into a shining red torch. The children became stars & found their place in the Shark constellation of God TANE. That legend recalls the essential role of stars in Polynesian navigation. The Shark constellation of TANE has for ages enabled navigators to find their way to French Polynesia. It also recalls that parents must cherish their children.
Love & Peace for the World.
re: French Polynesian Stamp Club
I love the posts about French Polynesia. I look forward to the daily entries. Tahiti is definitely on my bucket list. My only fear is that after seeing and reading these posts, I won't want to go home once I'm there!
re: French Polynesian Stamp Club
Micheal I'm with you -- I love reading these posts,my favourite topic even though I don't collect the stamps.
re: French Polynesian Stamp Club
Je me suis réveillé, j'ai ouvert les yeux, Un matin ici au paradis, Allongé sur le sable doré, Entouré de tous mes amis. Aujourd'hui sera plein de chaleur et d'amour, Avec le soleil qui brille au-dessus. Donc on sirote de l'eau de coco, Et mettez nos "paréos", c'est mieux. Je peux entendre le Père Noël et son "ho ho ho", Il vient sur son bateau, oh oh oh! Ce sera une merveilleuse journée, Avec autant de cadeaux, autant que je puisse dire. Il y a de la magie dans l'air, Dans ce pays des merveilles, ici et là. Une étoile scintille maintenant dans le ciel, M'invitant à me coucher et à fermer les yeux. Ceci est un timbre christams. Le dessin est dessiné par des enfants. Le timbre a été émis en 2007 pour honorer le talent des enfants dans l'art. Timbre très mignon.
Ce timbre de 1973 dédié aux femmes de la Polynésie française (Tahiti). Les femmes ont toujours contribué à la société de nombreuses façons. La culture polynésienne est principalement promue par les femmes. Ce timbre est l'un des nombreux timbres polynésiens français dédiés aux femmes.
Mother's Eternal Love
re: French Polynesian Stamp Club
Yesterday, our beloved Philatelic Center of French Polynesia host a stamp expo at one of the post office in Papeete. Le public a été invité à ce merveilleux événement. De nombreux collectionneurs de timbres étaient présents. C'était agréable de rencontrer du personnel du Centre philatélique de Polynésie française. C'est comme revoir des amis. Tout le monde a passé un merveilleux moment. Le thème de cette expo de timbres est de promouvoir 2 nouveaux timbres. Les timbres d'escargot seront émis cette semaine et tout le monde est excité. Cela fait longtemps que l'escargot est dédié sur le timbre. J'avais prévu d'acheter ces timbres à leur sortie.
Pierre Archambault & Agne Maruia (Notre merveilleux personnel au Centre philatélique de Polynésie française).
Agne Maruia & Kais Angevine (Personnel heureux avec prise de photo).
Le personnel du Centre philatélique de Polynésie française a travaillé très dur. Ils sont restés 10 heures à aider les clients, les associés et les collectionneurs de timbres. Ce fut une belle réunion parce que tout le monde connaît tout le monde. Quelle journée amusante. Nous avons la chance d'avoir la meilleure organisation de timbres au monde "Centre philatéliq ue de Polynésie française"
David Johnston & Jay Bigalke, Rédacteur en chef de Linn Stamp News (USA)
re: French Polynesian Stamp Club
No wonder Jay didn't answer my email. He's visiting you!
re: French Polynesian Stamp Club
Né à Londres, en Angleterre, John Stember a ouvert son premier studio de photographie à Hampstead à 19 ans. Il s'installe à Paris 5 ans plus tard et photographie pour "Jardins des Modes", "Elle" et "French Vogue". Il a également réalisé un documentaire sur Jean-Luc Godard et est apparu dans son film "One Plus One", mettant en vedette les Rolling Stones. En 1969, il s'installe à New York où il commence à photographier régulièrement pour "Glamour" puis "American Vogue" et de nombreux autres magazines. En 1972, il a réalisé un film, "7254", qui a été exposé au Musée d'art moderne de New York et sélectionné pour le Festival du film de Bergame en Italie.
Il a passé la majeure partie de sa carrière photographique à New York, mais dans sa maison d'East Hampton, il a développé une passion pour la mer et la voile. En conséquence, en avril 2001, il a décidé de réaliser son rêve et de parcourir les 7 000 milles de New York à Tahiti, dans le Pacifique Sud. Au cours de ses nombreux longs voyages océaniques, il a ravivé sa passion pour la photographie et créé son premier livre de photographies personnelles à Tahiti intitulé "Te Hine Manea" ou deviner la féminité. Une célébration de la beauté naturelle et naïve de la femme polynésienne et de la puissante mythologie de l'ancienne Tahiti. Il vit aujourd'hui à Tahiti où il poursuit sa passion pour la mer, la photographie et crée son prochain livre de photographies sur la mystérieuse beauté des femmes de Tahiti.
re: French Polynesian Stamp Club
Il y a une trentaine d'années, après la visite incontournable du marché de Papeete, la prochaine excursion pour le touriste récemment arrivé était de faire le tour de l'île de TAHITI. Les habitants ont également pris la route car cette sortie était une tradition que de nombreuses familles ont observée pendant la période du Nouvel An (généralement le lendemain du jour de l'An). Tous les moyens de transport étaient utilisés: en voiture, en moto ou principalement en «camion», ce précieux véhicule de contre-tir qui symbolisait alors l'image de Tahiti. Tous les participants étaient convaincus qu'ils allaient vivre une expérience inoubliable.
Afin de boucler les 100 miles autour de l'île de Tahiti et de sa péninsule, dans le sens horaire ou antihoraire, il a fallu partir tôt le matin. Les véhicules avaient donc été habilement décorés la veille. Des fleurs fraîchement coupées, des guitares et des ukulélés ont créé une atmosphère joyeuse pendant la tournée. Des provisions étaient parfois empilées dans les véhicules, mais pas de soucis, vous êtes sûr de trouver de quoi manger à chacun des nombreux arrêts. Au programme, tout au long du voyage, tous les arrêts festifs et gastronomiques que chaque quartier était fier d'organiser. Les danses en plein air étaient l'occasion de rencontrer des gens et de nouer des amitiés.
Les circuits se terminaient normalement le soir, mais parfois plus tard… Les joyeux faiseurs de poussière, parfois somnolents mais la plupart du temps sans voix après avoir chanté toute la journée, se sont laissé la promesse de faire une fête encore meilleure l'année prochaine. Ces deux timbres de l'humoriste Gotz illustrent et nous rappellent ces joyeuses tournées des dernières années.
re: French Polynesian Stamp Club
Long before French Polynesia was discovered, there was a woman warrior living on the island. She fought many battles with men warriors. She rises quickly & became a hero. Here's a story of this legend:
Before the arrival of Europeans, the Hamuta valley is on one of the island of Tahiti, was the cradle of an exceptional woman. She was born into a family of the island of Fakarava, in the Tuamotu islands. Because of her glorious feats and her outstanding powers she became Ari’i (Queen) of the Nohovao clan.
She always had a fan in her hand which she directed the various winds and turned them into allies. In order to defend her people from enemy clans, she was nicknamed “the Lady with a Fan”, Tahiri Vahine. She was also famous for her exquisite beauty, Tahiri Vahine rose above her human condition and gained the status of a hero, seeking peace, harmony with Nature, animals and all the elements. She thus became a model for Polynesian women of all times.
.
(Below) The stone sculpture was dedicated to the Queen at her town Hamuta valley. This town is no longer exist today.
.
(Below) Her stone sculpture (replica) is standing in front of the town hall at the capitol. Some scholars believed that she was the symbol of beauty. The beauty that makes Tahitian women famous in the world.
Our stamp club has both of her stamps and stamp sheets. For unknown reason, it was very difficult to locate both stamp sheets. It took us 8 years to locate and purchase it finally.
re: French Polynesian Stamp Club
De belles vacances le week-end. Nous voyageons à Hawaï et assistons à un festival en plein air. Le temps était magnifique. Nous avons rencontré de nombreux vendeurs au festival. Il y avait un vendeur qui vendait des timbres et des pièces, mais nous n'avons pas acheté. Elle vendait des timbres américains et britanniques. Nous achetons uniquement des timbres polynésiens français. Nous nous sommes amusés pendant nos courtes vacances.
Agne's family. Voici une photo d'Agne et de sa grande famille. Agne est membre du personnel du Centre philatélique de Polynésie française. Elle est aussi notre amie.
C'est l'un de mes timbres préférés. Il s'agit d'une célébration de la culture polynésienne française. Les timbres sont magnifiques. Ils ont été libérés en 1981 et étaient très populaires.
re: French Polynesian Stamp Club
Les Sœurs de Saint-Joseph de Cluny est un institut religieux catholique romain fondé en 1807. Situées dans le monde entier, ses membres effectuent une variété d'œuvres caritatives, mais elles se consacrent surtout au travail missionnaire et à l'éducation des pauvres. 150th anniversary (1994).
Anne Marie Javouhey, fondatrice de l'institut religieux, est née dans un village reculé de Bourgogne, en France, le 10 novembre 1779 et décédée le 15 juillet 1851. Elle s'est engagée dans la vie de Dieu dès son jeune âge et a travaillé sur les cinq continents au cours de sa vie. Pendant la révolution contre l'église en France, elle a aidé, avec ses parents, à sauver la vie de prêtres qui ne prêtaient pas serment d'allégeance à l'État, ce qui a influencé son besoin croissant de protéger et de défendre sa religion. Elle a travaillé avec des lépreux en Amérique du Sud. À son retour en France, son attention s'est portée sur les malades mentaux, qui étaient alors délaissés par la profession médicale.
re: French Polynesian Stamp Club
Tahitien, «’ Ôrero »est l’art de l’oratoire, où l’accent est mis à la fois sur l’orateur et son histoire.
Dans les temps anciens, «Orero n'était joué que par l'élite de la société. Les compétences ont été transmises de génération en génération. Cela a donné une aura de caractère sacré aux histoires racontées mais aussi à l'orateur lui-même, qui est devenu un témoin
et porte-parole d'une société et du patrimoine culturel.
La vie d’Orero a été guidée par trois concepts clés:
• Mana: force vitale de la connaissance
• Pa’ari: la sagesse et l'intelligence d'Orero
• Tapu: le code de conduite d’Orero
L’Orero interpréterait généralement 3 types de récits:
• Fa’ateni, pour louer la beauté d’un lieu ou d’une personne
• Fa’atara, pour impressionner l’autre partie
• ‘A’ai, pour raconter une légende
Depuis quelques années, à travers le renouveau culturel visible notamment lors du Festival Heiva i Tahiti, cet art désormais largement ouvert au profane est enseigné dans les écoles. C'est ainsi que cette tradition, presque perdue de la culture tahitienne, est aujourd'hui ravivée.
L’enseignement se concentre non seulement sur l’apprentissage minutieux de la maîtrise de la langue polynésienne, mais aussi sur l’expression corporelle, la voix, la préparation et la mise en scène du ‘ôrero. Les costumes jouent également un rôle important, comme le font parfois les instruments de musique, comme le vivo (flûte nasale) ou le pahu (tambour).
En tant que maître de cet art, l'orateur nous emmène dans un monde de traditions, de légendes qui forment les différents archipels de Polynésie. Le public pourra ainsi découvrir, à travers de jeunes enfants, des histoires passées sur leurs îles, leurs
mythologies, dans un dialecte qui leur est propre.
Cette coutume ancestrale fait désormais partie des programmes scolaires. Il est enseigné au Conservatoire artistique de Polynésie française et peut certainement envisager un avenir prospère.
re: French Polynesian Stamp Club
A cartoon stamp dedicated to Polynesian pigs
re: French Polynesian Stamp Club
Point Venus Lighthouse is a landmark in French Polynesia. Build in 1867 at the location where Captain Cook observed northern Tahiti. The well hidden lighthouse is only 100 feet tall, but can be seen 16 miles away. The lighthouse has some interesting stories:
During 2nd World War, the Japanese threaten to capture French Polynesia. The Polynesian painted this lighthouse in coconut & green leafs to fool the invader. Their hard work pays off when none of the Japanese fleet spot this lighthouse.
During 1950's, a comical incident occurred. A lighthouse staff left his home and on his way to work (lighthouse). He was drunk at that time. He arrives at the lighthouse and took the stair to the top, but actually he was climbing a coconut tree to the top. He stays on the top of the tree until his shift was over!
During 1960's, the world was in chaos. While the United States was struggling in the Vietnam War, French Polynesia was enjoying prosperity & peace. This lighthouse became popular with tourists & celebrities. Several movie scenes were shot at this lighthouse as it gains popularity. The excitement spreads quickly as the economy grew at an all time high.
During 1970's the lighthouse takes its life of its own. It attracts a lot of young adult & became a romantic place. Many Polynesian men took their girlfriends to this lighthouse for a date, some even proposed marriages. When asked about this lighthouse in a survey, many Polynesian have fond memories.
Today, this lighthouse still operate, but the interior is closed for the public. Everyday, people have picnic surrounding the lighthouse. Sometime, you can see joggers or dog walkers passes.
2018 stamp issued Point Venus lighthouse (150th anniversary).
(Photo 1968 circa). Many young Polynesian enjoyed visiting this iconic structure. This lighthouse reminds me of a 1970's TV sitcom "Love Boat".
1988 stamp issued (120th anniversary).
(Photo 2020 circa) Point Venus lighthouse is the only lighthouse on Tahiti.
re: French Polynesian Stamp Club
Au début du XIXe siècle, en 1819, le roi POMARE II et en 1842, la reine POMARE IV interdisent les «chants, jeux de hasard ou divertissements lascifs» après la christianisation des archipels de la Polynésie française. Ce n'est qu'après que le roi POMARE V a fait don de ses États polynésiens à la France en 1880, et avec les Etablissements français de l'Océanie, que le «festival TIURAI» (juillet en tahitien), les festivités traditionnelles sont revenues avec la célébration de la fête nationale.
Le festival «HEIVA» est un festival culturel rassemblant des milliers de danseurs, chanteurs, conférenciers, musiciens, artisans et sportifs. Au cours de ces journées festives, des danses traditionnelles, des chants et des sports, de magnifiques événements culturels, sont joués, tout en profitant des runabouts et des attractions foraines. La danse occupe une place particulière dans le festival «HEIVA». Des groupes de danse répètent plusieurs mois avant de jouer. Les costumes sont des œuvres d'art et nécessitent un effort minutieux et à long terme. Notre danseuse du début du XXe siècle porte un costume en «nuque» (cordes en fibres de noix de coco, utilisées comme cravates ou pour la décoration).
re: French Polynesian Stamp Club
Taputapuatea, qui a été inscrit au patrimoine mondial de l'UNESCO en juillet 2017, est un paysage culturel et une mer de 2124 ha avec une zone tampon de 3 363 ha. Il est situé sur l'île de Ra'iatea, au centre du "Triangle polynésien". Au cœur du site, sur la péninsule de Matahiraitera'i, se trouve le Tahua-marae Taputapuatea, centre politique, culturel, cérémoniel, funéraire et religieux. Il a la forme de cours pavées quadrilatères avec un plate-forme rectangulaire exhalée à une extrémité, appelée ahu. Ces marae remplissent de nombreuses fonctions et participent d'un fort symbolisme rituel. Critères d'inscription
• Taputapuatea est un exemple exceptionnel de 1 000 ans de civilisation ma'ohi avec une diversité de sites archéologiques dans les hautes vallées. Il reflète une organisation socio-politico-culturelle des communautés de savoirs, savoir-faire, techniques, vivant à l'intérieur des terres (I Uta), et celles des guerriers, prêtres, praticiens, artistes et chefs établis sur la côte (I Tai). Il témoigne également de la compétence de ce peuple, traversant de longues distances à bord de grandes pirogues, grâce à la observation des phénomènes naturels.
• Taputapuatea offre des exemples éminents de temples ouverts marae dont les dernières périodes de construction datent du 14e au 18e siècle. Espaces sacrés entre le monde des vivants, celui des ancêtres et celui des divinités, leur forme monumentale reflète la puissance et le prestige sacré des Ari'i ou chefs. Tahua-marae Taputapuatea-i-opoa est l'exemple du capital de l'alliance formé par ses gouvernances de chefs et les cultes qui leur sont associés, pierres de le grand marae étant transporté vers d'autres îles pour fonder d'autres marae Taputapuatea.
Patrie ancestrale de la civilisation polynésienne, Taputapuatea est importante, exceptionnelle car elle symbolise l'origine des polynésiens, les relie à leurs ancêtres et exprime leur spiritualité et leur identité culturelle. Ces savoirs toujours perpétués, partagés et transmis s'inscrivent dans ce décor et dans le marae pour les rôles centraux qu'ils jouaient autrefois. FARE RATA, La Poste Polynésienne souhaite remercier le service Culture et Patrimoine de Polynésie française pour son expertise et sa participation active dans la préparation de ce numéro philatélique (mise à disposition de photographies, illustrations et textes) dédié au patrimoine culturel du site de Taputapuatea.
re: French Polynesian Stamp Club
Fa'aa International Airport opened in 1960. It's the only international airport in French Polynesia; therefore, all international flights transit through this airport. This is the most friendliest airport in the world.
Upon arrival, you're greeted by friendly Polynesian. A flower ring is put around your neck with a warm greeting. As you walk toward the immigration, you noticed there's a small stage where Polynesian Dancers & Musicians perform. It's their way of welcoming you. Going through immigration is relaxing. You cleared the immigration within seconds. Afterward, you walk to the baggage claim area to pick up your luggage. Luggage carts are free. Wifi internet is free too. There's a shower room where you can take a shower. This is also free. (Below - 1973 circa)
While Tahiti airport's security is relaxed, other nations deployed TSA, police & soldiers with gun. Immigration & Security Officers' aggressive tactic questioning passengers is intimidating. Waiting long line to go through metal detector & bomb detector is unpleasant. Looking over the shoulder while been watched by surveillance camera is uncomfortable. (Below 1973 circa).
1973 was a great year for stamp collecting in French Polynesia. The Philatelic Center of French Polynesia reach out to this airport for promoting stamps. Many of the stamp projects were held jointly between the airport & philatelic. Stamp vendors can be seen promoting the hobby at the airport. As time passes, more & more Polynesian stamp clubs held their meetings at this airport. Today, the influence of stamp collecting can be felt there. Some people regards 1973 as the turning point of this great hobby.
(Above - 1973 stamp issued, commissioning DC 10)
(Below - 1973 stamp issued, celebrating Air France)
The Philatelic Center of French Polynesia was so grateful to the airport's help & financial support that they issued 2 airline stamps in 1973. An everlasting friendship between the airport and stamp collectors.
re: French Polynesian Stamp Club
FYI: Tahiti airport is officially known to the world as Fa'aa International Airport
re: French Polynesian Stamp Club
Building Tahiti Airport (Fa'aa International Airport) started in May 1959 which lasted 18 months. The majority of men in Tahiti worked on that gigantic building site. A first segment of 2,000 metres was completed in October 1960 & this short airstrip was immediately opened to propeller-aircraft traffic.
The TAI (Transports Aériens Intercontinentaux) DC-8 aircraft touched ground on May 1961. The official inauguration of the aerodrome took place with speeches by political figures, leis, music and dances, in accordance with Tahitian custom. This first jet airliner opened the “Paris - Los Angeles - Papeete” route, which was to be followed by many other routes, mainly serving Pacific countries. This gave rise to countless commemorative cachets which have made aero-philately so rich today. (2020, Tahiti Airport)
(Above - Front of airport)
(Below - Back of airport)
As you can see, this airport is very small & cozy. Anxiety & nervousness disappeared when you are at this lovely airport. Many visitors were so relaxed that they felt like they were in their own home. Some even joked " Where's the refrigerator? ".
The airport celebrated it's 50th anniversary in 2010. The Philatelic Center of French Polynesia issued a stamp in dedication of this wonderful airport. A stamp booth was set up at that time to promote stamp collecting. Visitors around the world could visit the booth & meet the staff about this wonderful hobby. Numerous of Polynesian stamp clubs held their meetings there to show solidarity. Today, stamp collecting is very popular with so many students from primary & secondary school participating.
(Above - 2010 commemorative issue of airport's 50th anniversary)
re: French Polynesian Stamp Club
Le Centre philatélique de Polynésie française a participé à une exposition de timbres en République tchèque. Plus d'une centaine de nations y ont également participé. L'exposition de timbres a été un grand succès. De nombreux collectionneurs de timbres étaient présents en raison de leur promotion dans les stations de nouvelles locales. L'un des journalistes a visité la section Polynésie française. Ils ont interviewé plusieurs membres du personnel. C'était la première fois que le Centre philatélique de Polynésie française visitait la République tchèque.
Praque, République tchèque. Le journaliste de la République tchèque a interviewé Frida. Elle a présenté plusieurs nouveaux timbres à tout le monde.
La plupart des collectionneurs de timbres présents à cette expo sont des locaux (République tchèque). Ils ont été surpris de voir la section Polynésie française. La collecte de timbres est en baisse en République tchèque ces dernières années. Cette expo de timbres est très importante. Cela favorisera grandement le passe-temps.
re: French Polynesian Stamp Club
Cette série artistique a débuté en 1972. La collection de timbres rendant hommage aux artistes locaux reste l'une des plus belles séries jamais proposées par l'Office des postes et télécommunications de Polynésie française. Et avec l'arrivée de Noël, ce dernier thème artistique fait la promotion non seulement de Tahiti et de ses îles à travers le monde, mais aussi de la charmante «Vahine» tahitienne.
Maryse NOGUIER et son œuvre, "Vahine à la couronne de Auti", (Vahine avec une couronne de feuilles d'auti), mettant en scène la femme tahitienne dans toute sa splendeur de jeunesse.
Titi BECAUD et son œuvre, "Vahine", représentant une femme tahitienne se prélassant paresseusement sur une plage de sable blanc de Bora Bora.
Maryse Noguier, a famous French Watercolorist resides in French Polynesia.
re: French Polynesian Stamp Club
Christine de DINECHIN et son œuvre, "Dreamy Woman", présentent la mystérieuse Tahitienne. Elle est l'une des nombreuses femmes artistes célèbres en Polynésie française. Sa peinture a été honorée par le Centre philatélique de Polynésie française. Il s'agit d'un timbre de 1996.
Christine de Dienchin (1975- )
.
.
L'atoll de Tikehau est situé dans la partie nord des Tuamotu, à l'est de Rangiroa, et compte 510 habitants. Son aérodrome avec une piste d'atterrissage de 1200 mètres de long et 23 mètres de large est orienté 063 ° / 243 ° et a été construit sur l'îlot le plus grand et le plus large de l'île, où se situe le village. Les pistes d'atterrissage des Tuamotu sont souvent orientées Est-Ouest, c'est-à-dire le long de la direction des alizés la plupart du temps. Il était ouvert à la circulation aérienne publique le 29 juin 1977.
Il reçoit régulièrement des avions ATR72, depuis l'extension et le renforcement de la piste d'atterrissage en 1998. Le trafic passagers était d'environ 26 000 en 2011, ce qui le place au 7e rang des aéroports polynésiens français.
Aéroport de Tikehau - Il s'agit d'un aéroport local sur l'une des îles.
re: French Polynesian Stamp Club
(QUEEN OF FRENCH POLYNESIA).
En 1843, les Français déclarèrent Tahiti protectorat français et installèrent un gouverneur à Papeete. Elle a lutté en vain contre l'intervention française, écrivant au roi Louis Philippe Ier de France et à la reine Victoria, demandant en vain une intervention britannique et s'exilant à Raiatea pour protester. Ce qui suivit fut la sanglante guerre franco-tahitienne qui dura de 1843 à 1847, impliquant tous les royaumes des îles de la Société. Les Tahitiens ont subi de nombreuses pertes, mais les pertes françaises ont également été importantes. Bien que les Britanniques n'aient jamais aidé les Tahitiens, ils ont activement condamné la France et la guerre a presque éclaté entre les deux puissances dans le Pacifique. Ces conflits se sont soldés par la défaite des forces tahitiennes au fort de Fautaua. Les Français ont été victorieux, mais ils n'ont pas pu annexer l'île en raison des pressions diplomatiques de la Grande-Bretagne, donc Tahiti et Moorea ont continué à être gouvernées sous le protectorat français. Une clause du règlement de guerre stipulait que les alliés de la reine Pomare à Huahine, Raiatea et Bora Bora seraient autorisés à rester indépendants. Pomare IV finit par céder et régna sous l'administration française de 1847 à 1877.
Queen Pomare IV (1813-1877)
re: French Polynesian Stamp Club
Philatelic Center of French Polynesia honors Pascale Taurau.
She graduated from Papeete Art Conservatory in Tahiti and became a Painter. One of her painting was on the Polynesian stamp (2018).
La "Journée internationale des droits des femmes", reconnue en France depuis 1982, est née au début du XXe siècle manifestations féminines en Europe et aux États-Unis, appelant à de meilleures conditions de travail et à la droit de vote. Au cours de l'Année internationale de la femme en 1975, les Nations Unies ont commencé à célébrer Journée de la femme le 8 mars. En 1977, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté une résolution proclamant la Journée des Nations Unies pour les droits des femmes et la paix internationale, reconnaissant rôle important des femmes dans les efforts de paix et de développement.
Le 8 mars est une journée de rassemblements à travers le monde et l'occasion de faire le point sur la situation des femmes. Traditionnellement, les groupes et associations de femmes activistes organisent des événements dans le monde entier célébrer leurs victoires et leurs réalisations, exprimer leurs revendications et améliorer la situation des femmes.
C'est aussi l'occasion de se mobiliser pour les droits des femmes et leur participation à la vie politique et la vie économique, y compris en Polynésie française.
Comme en 2006, l'œuvre choisie pour évoquer cette journée consacrée aux femmes est une peinture du peintre calédonien Pascale TAURUA. Miss Nouvelle-Calédonie en 1977 et Miss France en 1978, très vite la célébrité toute en pompe pèse sur elle, elle rend sa couronne au bout de six mois. Elle se consacre enfin à sa véritable passion: la peinture.Père polynésien et mère calédonienne de souche européenne, elle a grandi dans un contexte culturel mixte, partagé entre la Calédonie et la Polynésie. Elle a étudié le travail de Gauguin au Conservatoire des Arts de Papeete, monte sa première exposition, et remporte en 1986 le prix du concours d'Art organisé par Le Rotary Club de Nouméa.
2018 International Women's Day stamp by Pascale Taurau.
Pascale Taurau, Art Painter & 1978 Miss France.
Like many previous beauty pageants on the island, she contributed greatly to the Philatelic Center of French Polynesia & is also active promoting stamp collecting. Nous sommes reconnaissants de sa contribution au monde du timbre. Merci beaucoup. Amour et paix pour le monde.
re: French Polynesian Stamp Club
March 8 is International Women's Day
re: French Polynesian Stamp Club
Il y a tellement de timbres qui promeuvent le tourisme sur cette belle île. Ce timbre est l'un de mes préférés. La photo de l'île est visible sur ce timbre. Le tourisme est une contribution majeure à l'économie. La Polynésie française a produit plus de timbres touristiques que toutes les nations du monde. Les timbres sont beaux avec une excellente condition de qualité.
(1992)
re: French Polynesian Stamp Club
The Philatelic Center of French Polynesia honors Vaimalama Chaves.
Elle a aidé le Centre philatélique de Polynésie française ces dernières années. Elle a proposé de nombreux événements liés au passe-temps du timbre. Son père était membre du personnel du Centre philatélique de français. Comme beaucoup de concours de beauté dans le passé, elle a apporté une grande contribution au passe-temps du timbre. Un grand promoteur de timbres et une belle femme, Miss Tahiti 2018 & Miss France 2019.
(Above) Vaimalama Chaves & her father had volunteered with the Philatelic Center of French Polynesia over years promoting stamp hobby. In 2018, a stamp was issued honoring Vaimalama Chaves. Un grand honneur pour notre collègue collectionneur de timbres et un membre de notre famille de timbres. Elle a dit aux nouvelles que c'était son père qui l'avait impliquée dans la collecte de timbres. Elle collectionne des timbres durant son enfance. Le plus grand hobby du monde.
(Below) Philatelic Center of French Polynesia released stamp calendar. Once again, Vaimalama Chaves volunteered to work with them. Elle était sur le calendrier des timbres en 2018 et 2019. Le calendrier des timbres a été un énorme succès. Il a été vendu en quelques semaines. Le but de ce calendrier était de promouvoir de beaux timbres de la Polynésie française. Promouvoir également le passe-temps du timbre. Son dévouement à la promotion de la philatélie est des plus admirables.
Vaimalama Chaves's Personal Life: La vie personnelle de Vaimalama est intéressante. Elle est née en Polynésie française. Elle est métisse avec des tribus françaises, chinoises et indigènes. Elle est diplômée à Paris d'un master en commerce. Elle est devenue plus tard musicienne. Elle a sorti son album unique plus tôt cette année. Elle s'est également portée volontaire pour travailler avec des adolescents et des enfants en difficulté à l'hôpital. Son cousin Mareva Georges était Miss France 1991. Vaimalama a 26 ans. Elle a passé la plupart du temps en studio sur les chansons. Nous serons toujours reconnaissants de ses contributions et de son travail bénévole. Merci beaucoup. Amour et paix.
re: French Polynesian Stamp Club
FYI about beauty Pageant. Miss Tahiti is automatically qualify for Miss France beauty pageant because Tahiti is part of France. Vaimalama Chaves has won both titles (Miss Tahiti & Miss France)
re: French Polynesian Stamp Club
I think she wins Miss Stamporama as well!
re: French Polynesian Stamp Club
"I think she wins Miss Stamporama as well!"
re: French Polynesian Stamp Club
Thanks for the comments. Last year, our French Polynesian Stamp Club invited Vaimalama Chaves (Miss Tahiti) as a guest speaker, but she couldn't make it due to her busy schedule. She was very kind to reply our E-mail. She thanked us for the invitation & all the supports over the years. Her father works for the Philatelic Center of French Polynesia for over 20 years & some of us knew him personally.
Vaimalama Chaves (Miss Tahiti) volunteered tirelessly promoting stamp hobby with the Philatelic Center of French Polynesia. Here's a 2018 complete set of stamps and she's on the front cover. These were sold out within 3 weeks.
re: French Polynesian Stamp Club
Someone please pick me up off the floor!
re: French Polynesian Stamp Club
Un changement majeur s'est produit en 1958. La Polynésie française (nom) est utilisée pour la première fois sur le timbre. Ce fut un grand progrès vers l'autonomie gouvernementale. Le tourisme se portait très bien à cette époque et de nombreux timbres ont été émis dédiés au tourisme. 1958 a été une bonne année pour la Polynésie française. L'année suivante (1959), Hawaï devient un État des États-Unis d'Amérique.
Voici un timbre émis en 1958. Le nom "Polynésie française" fait ses débuts. Ce timbre est l'un des timbres les plus reconnaissables pour tous les collectionneurs de timbres polynésiens.
re: French Polynesian Stamp Club
When I was young, and just starting out collecting stamps, that was one of the stamps that would be sent in the beginner 5 cent packets. It has always been a favorite of mine.
re: French Polynesian Stamp Club
La Polynésie française compte de nombreuses îles. Bora Bora est l'île la plus célèbre en raison de sa beauté et de son isolement. De nombreux touristes choisissent Bora Bora comme leur favori. Bora Bora est la première au monde à avoir construit des bungalows sur l'eau. L'endroit le plus attrayant du monde.
..
1979 timbre de Bora Bora.
re: French Polynesian Stamp Club
Thanks for posting these. Tahiti looks like an amazing place. Miss Tahiti 2018 is certainly a wonderful ambassador! French Polynesia is beautiful.
re: French Polynesian Stamp Club
The photograph of Bora Bora gives nice perspective with the stamp.
re: French Polynesian Stamp Club
The American movie Mutiny on the Bounty. Ce film américain de 1962 a été tourné en Polynésie française. C'était le premier film qui présentait Tahiti au monde. Ce film a été un énorme succès. L'acteur Marlon Brando et l'actrice Tarita Teriipaia sont devenus des célébrités internationales. Ils sont tombés amoureux et se sont mariés après le film. En 2011, un timbre a été émis en l'honneur du tournage du film "Mutiny on the Bounty". C'était le 50e anniversaire. C'était très spécial pour les Polynésiens français.
..
..
(L) Actor Marlon Brando & his Tahitian wife Tarita Teriipaia. (R) 2017 stamp honoring the movie. It was issued by French Polynesia in conjunction with Pitcarin Island. Ce film était une histoire vraie. Au 17e siècle, un navire se rend dans l'océan Pacifique. Le capitaine Bligh était le capitaine du navire (Bounty). Il était très dur avec son personnel. Après des mois de durs traitements, le personnel s'est opposé au capitaine et a repris le navire. Ils restent à Tahiti et ont épousé des femmes. Plus tard, ils partent et se rendent sur l'île Pitcarin. Ils en ont emmené une femme. Aujourd'hui, certains des descendants vivent sur l'île Pitcarin. Une histoire vraie incroyable.
(Below) Tetiaroa, French Polynesia (Marlon Brando owns this island with the Brando Resort on it).
(Above) The Brando Resort. The entire resort is powered by solar energy. Cette belle station est gérée par la famille Brando, mais elle appartient à Richard Bailey. La station a été ouverte en 2004 après la mort de Marlon Brando. Marlon Brando possède cette île en 1966. Il a signé un contrat de 99 ans avec le gouvernement polynésien français. Aujourd'hui, ce complexe est très populaire auprès des célébrités et des leaders mondiaux. Ce complexe est cher. Le coût moyen d'un séjour d'une journée est de 5000 euros. Ce complexe cinq étoiles compte 80 employés. Elle a été élue comme l'une des plus belles stations balnéaires du monde. Marlon Brando a acheté cette île en 1966 pour 242,000 euros.
re: French Polynesian Stamp Club
The Mutiny on the Bounty is one of my favorite history subjects. The Pitcairn Islands is one of my favorite stamp collecting areas as well as French Polynesia. I also receive their quarterly newspaper.
re: French Polynesian Stamp Club
Thanks for the comments. A few years ago, our stamp club investigated Pitcarin Island. The Pitcairn Islands Philatelic Bureau is maintained (communication & supplies) in New Zealand due to island's isolation. Pitcarin Islands' economy seems to be relying on selling stamps. Therefore, most of the stamps are in MNH condition (special issues & commemorative issues). They are sold to stamp collectors around the world.
We believed there aren't any stamp collectors living on Pitcarin Island, but there is a post office there.
We also discovered that there are a few dozens Pitcarin Islanders living in Great Britain, but none in the United States. They were descendants of the original 9 Bounty mutineers (Below) This is the only item we ever purchased from Pitcairn Islands Philatelic. We rarely mention Pitcarin Island in any of our meetings.
re: French Polynesian Stamp Club
I buy the year sets from the Pitcairn Islands Philatelic Bureau in New Zealand. The packages have Pitcairn Island stamps on them. The newsletters are produced and mailed, and have Pitcairn Island stamps on the envelope, from the Pitcairn Island post office. It takes at least 6 weeks for them to arrive in my mail box! Pitcairn Islands are a long way from everyplace.
The islanders also make arts, crafts and trinkets that they sell to visitors from cruise ships.
re: French Polynesian Stamp Club
Ua Poa est l'une des îles les plus populaires de Polynésie française. Un Poa fait partie du groupe des îles Marquises. Chaque année, de nombreux touristes visitent Una Poa. Un petit aéroport est construit sur cette belle île. L'île est célèbre pour la formation rocheuse et les montagnes. C'est l'une de mes îles préférées. Il n'y a que 2000 personnes qui y vivent.
Ua Pou is one of Marquesas' island. Some regard Ua Pou as the most beautiful island in the world. Le Centre philatélique de Polynésie française a émis plusieurs timbres honorant l'île d'Ua Pou. C'est une île importante et elle a beaucoup contribué à la Polynésie française. L'île Un Pou est une très petite île. Il n'a que 54 milles carrés. Il avait une grande population jusqu'à l'arrivée des Européens. Beaucoup sont morts de maladie et la population a été réduite de 90%.
Ua Poa Island
re: French Polynesian Stamp Club
Tupai Island, French Polynesia. Tupai is an unknown island to the world, but very popular with French tourist & French Polynesian stamp collectors. L'île de Tupai est inconnue du monde mais très populaire auprès des collectionneurs de timbres français et polynésiens. L'île est très isolée des autres îles, mais elle a attiré des gens à cause de l'île en forme de cœur. le Centre philatélique de Polynésie française a émis de nombreux timbres honorant de nombreuses îles de la Polynésie française. Il existe de nombreux collectionneurs de timbres polynésiens qui collectionnent uniquement les timbres insulaires. Ils sont devenus des spécialistes de l'île, très intéressants.
Je collectionne tous les timbres de Polynésie française. Ceci est une collection complète. Cependant, certains de mes amis ne collectionnent que des îles. J'ai toujours admiré les timbres de l'île en raison de la beauté des paysages et des couleurs vives. Chaque île semble avoir des histoires.
Tupai Island, the heart shape island. You can see another island above, that's Bora Bora. Some considered Tupai Island as the most beautiful island in the world. Un timbre a été émis en l'honneur de l'île de Tupai en 1979. C'était une nouvelle surprenante pour la Polynésie française car elle n'était pas bien connue du monde. En fait, Tupai n'est pas un iland, mais c'est un atoll. Il n'y a personne là-bas, mais il y a un aérodrome privé avec quelques travailleurs.
Un timbre a été émis en l'honneur de l'île de Tupai en 1979. C'était une nouvelle surprenante pour la Polynésie française car elle n'était pas bien connue du monde. En fait, Tupai n'est pas un iland, mais c'est un atoll. Il n'y a personne là-bas, mais il y a un aérodrome privé avec quelques travailleurs. Le bateau est le seul moyen d'atteindre l'île de Tupai. Pour une raison inconnue, cette île est visitée par de nombreux collectionneurs de timbres polynésiens. Je pense que l'île en forme de cœur les a attirés. En outre, un timbre est dédié à cette île et cela pourrait être la principale raison. La forme de coeur est un symbole de romance et cela peut également être la raison pour laquelle ils visitent cette belle île. J'aimerais organiser un jour une réunion de timbres sur l'île de Tupai. Il y a tellement de choses discuter de ce paradis.
Voici un timbre en forme de coeur. L'amour et la romance sont le symbole de Tahiti.
re: French Polynesian Stamp Club
FYI: There's a lagoon covered with coconut trees. Only birds & sea turtle lives on this romantic heart shape island
re: French Polynesian Stamp Club
Tupai Island, the heart shape island reminds me of 2 heart stamps below. I think it was this island that inspired 2 heart stamps to be issued in 2006. Someone asked me has anyone actually got married on this heart shape island? Yes, several newlywed couples had their wedding ceremony held there. Engaged couples also went to that island for their wedding photography & video shot. Tupai Island is the best representation of French Polynesia "LOVE".
Tupei Island, French Polynesia. A helicopter flew over this island on YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=abWLnXSlW0c
re: French Polynesian Stamp Club
Au début des années 1970, de nombreux timbres d'art ont été publiés. C'était incroyable. L'art était le thème principal à cette époque. Le Centre philatélique de Polynésie française a émis un timbre de 1972. Ce timbre faisait partie d'un magnifique jeu de timbres. Très populaire auprès des collectionneurs de timbres polynésiens (voir ci-dessous).
(1972 circa). Tahiti possède de nombreux musées dédiés aux arts et aux sculptures. Certaines personnes considèrent le début des années 1970 comme l'âge d'or de l'art à Tahiti.
re: French Polynesian Stamp Club
Deux timbres ont été émis et émis en 1964. Ils sont l'un des timbres les plus populaires en Polynésie française. Les deux timbres ont été utilisés pour promouvoir l'île. La culture polynésienne a été fortement promue par le Centre philatélique de Polynésie française et le gouvernement de la France au cours des années 1960. Un moment remarquable.
..
1964 affiche de promotion du tourisme à Tahiti. Cette affiche était très courante et peut être vue partout pendant cette période.
re: French Polynesian Stamp Club
Pan Am Airways (compagnie aérienne aux USA). Le timbre Pan Am a été émis en 2005. Ce timbre rend hommage à l'histoire de cette compagnie aérienne. Pam Am a été la première compagnie aérienne commerciale à se rendre à Tahiti. Il est devenu un itinéraire régulier au cours des années 1960 et 1970. Pan Am était la compagnie aérienne la plus populaire d'Amérique. De nombreux touristes américains choisissent Pan Am pour se rendre à Tahiti. La compagnie aérienne a atterri à l'aéroport international de Faa'a tous les jours. Un touriste américain a été accueilli à l'aéroport par des danseurs et des musiciens polynésiens. Pan Am a malheureusement fermé ses portes en 1991. Pan Am est entré dans l'histoire de l'avion. Thank you Pan Am, we miss you.
(Below 1967) Pan Am crew dressed elegantly with world class personality which is so lacking today.
(Above 1968) Serving fresh meal/wine individually without plastic plate/cup. No microwaved food or food fees.
(Above 1969) Pan Am economy class, wide seat & good legroom with excellent ceiling height.
(1964 & 1970) Le Centre philatélique de Polynésie française a publié un timbre en l'honneur de PATA en 1970. PATA est une association de voyage dans le Pacifique. La Polynésie française coopère avec PATA pour promouvoir le tourisme à Tahiti. C'était une association importante car elle aide Tahiti à se connecter au monde. La Polynésie française participe chaque année à la conférence PATA et est très active dans le tourisme et les voyages.
re: French Polynesian Stamp Club
L'île de Maupiti est l'une des plus belles îles du monde. Il a une belle lagune. Des milliers de touristes ont visité cette île chaque année. Il y a 1200 personnes qui vivent là-bas. L'île est très petite, elle n'est qu'à 6 km. En 2006, le Centre philatélique de Polynésie française a émis un timbre honorant cette belle île. (Below Right) The main export of Maupiti Island is Noni, a bitter fruit with high vitamin D.
..
Maupiti Island, French Polynesia
re: French Polynesian Stamp Club
La Polynésie française a participé chaque année à une conférence sur le Pacifique. Il a généralement lieu à Pago pago. En 1962, le Centre philatélique de Polynésie française a émis un timbre honorant la conférence du Pacifique et sa participation à ce grand événement.
1962
re: French Polynesian Stamp Club
L'aéroport de Tikehau a été construit en 1977 sur l'île de Tikehau. Plus de 40 000 touristes visitent l'île chaque année. C'est l'une des plus belles îles du monde et elle a attiré de nombreux visiteurs à travers le monde. Cet aéroport national ne dessert pas le soir car il n'y a pas de lumière dans l'aérodrome. En 2012, le Centre philatélique de Polynésie française a émis un timbre en l'honneur de l'aéroport de Tikehau. C'était l'un des aéroports les plus importants de Polynésie française.
Tikehau Airport (Tikehau Island, French Polynesia)
re: French Polynesian Stamp Club
Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
L'Église de Jésus-Christ des Saints des Derniers Jours (Église SDJ) en Polynésie française a été fondée en 1843 en tant que première mission en langues étrangères de l'Église. Il a existé jusqu'en 1852, date à laquelle il a été fermé en raison de restrictions imposées par le gouvernement français, et les missionnaires ont quitté le territoire. En 1892, la mission a repris avec le retour des missionnaires après l'établissement de la tolérance religieuse générale. Il est composé de 25,841 membres.
En 1993, cette église a célébré son 150e anniversaire. Le Centre philatélique de Polynésie française a émis un timbre honorant cette église. Il y a eu plusieurs timbres honorant les églises de Polynésie française et toutes les belles églises ont été construites sur l'île. Ce timbre est l'un de mes favoris.
(Above) The first foreign church in French Polynesia (1843).
(Below) Founder, Addison Pratt of New Hampshire, USA.
re: French Polynesian Stamp Club
La Polynésie française possède certains des plus beaux timbres d'église au monde. Voici une série de 3 timbres honorant l'Église protestante. La religion principale est le christianisme. 54% appartiennent à des églises protestantes tandis que 30% sont catholiques romains. Environ 50% de la population du pays appartient à l'église protestante Maoi. Il y a également environ 22,000 membres de l'Église de Jésus-Christ des Saints des Derniers Jours (Mormons) et 2,700 Témoins de Jéhovah.
Church Papetoai (Protestant)
re: French Polynesian Stamp Club
Catholics in French Polynesia. Il y a 3 églises catholiques en Polynésie française. Environ 30% sont catholiques sur la population insulaire. La Polynésie française possède certains des plus beaux timbres d'église au monde. En 1985, le Centre philatélique de Polynésie française a sorti une série de 3 timbres honorant l'église catholique.
St. Michael's Cathedral (Catholic)
re: French Polynesian Stamp Club
Religion in French Polynesia. Domingo de Bonechea brings the mission to Tautira bay in 1774. Domingo de Bonechea était le capitaine d'une marine espagnole qui a visité Taihiti en 1774. Il a apporté la religion à l'île, mais a également voulu l'annexer. Cependant, il est décédé en 1775 à Tahiti. Il a été enterré sur l'île, mais sa tombe a été détournée par le capitaine Cook de la marine britannique. Le Centre philatélique de Polynésie française a émis un timbre en son honneur pour le 200e anniversaire de sa visite.
Tautira Bay, French Polynesia
re: French Polynesian Stamp Club
Early missionaries in French Polynesia. Au départ, les missionnaires ont très peu progressé dans la conversion des Tahitiens. Quand ils ont essayé pour la première fois de réciter une partie de l'Évangile à Pomare II et à d'autres autochtones de Matavi Bay, les autochtones se sont moqués des missionnaires et de leur incapacité à parler la langue maternelle. Cependant, l'approbation des capitaines précédents les a aidés à prendre pied à Tahiti. Au fil du temps, les Tahitiens ont manifesté de l'intérêt pour les missionnaires mais ont maintenu une forte allégeance à leurs propres religions et dieux. Néanmoins, au fil du temps, l'afflux d'alcool et de maladies a affaibli la société existante, la rendant plus vulnérable aux missionnaires. Pomare II n’était pas efficace aux yeux des chefs ari’is locaux. C’est pourquoi le chef ari’i de la vallée de Parea, Opuhara, a contesté Pomare II avec le soutien de son peuple et a forcé Pomare II à Mo’orea en 1809.
Les missionnaires gagnaient de plus en plus d'influence et de pouvoir à Tahiti, entraînant un bouleversement politique accru parmi les indigènes. En 1836, Pomare IV expulsa de Tahiti deux missionnaires catholiques français sous le code de Pomare, qui ne permettait qu'une seule religion, le protestantisme. Changeant finalement le sort de Tahiti, cette décision a probablement été prise par Pomare IV sous la pression de la London Missionary Society et de George Pritchard. Peu après, l'amiral français du Petit Thouars a demandé des excuses pour les expulsions des prêtres. Il a contraint Pomare IV à payer des réparations et à saluer le drapeau français, sous la menace de bombardements. En outre, il a rédigé un traité qu'elle a signé, craignant les effusions de sang pour son peuple.
Malgré la résistance tahitienne, les Européens ont pris le contrôle de Tahiti en comprenant l'importance de la généalogie. Ce faisant, ils ont pu imposer le christianisme et finalement coloniser les îles polynésiennes. Bien que cette transition ait commencé avec la London Missionary Society et se soit terminée avec Tahiti en tant que protectorat français plutôt que britannique, les actions stratégiques des missionnaires ont été un facteur causal important dans la longue transition. In 1987, Philatelic Center of French Polynesia issued a set of 3 stamps honoring early missionaries (Catholics).
Papeete, French Polynesia
re: French Polynesian Stamp Club
Early Christian Missionaries in French Polynesia. Sonner l'alarme pour des Tahitiens peu familiers avec le colonialisme européen avant le début de l'effort missionnaire anglais dans le Pacifique Sud. S'il avait pu voir comment le christianisme s'est propagé à travers les îles, il aurait pu revenir sur sa terrible prédiction. Alors que de nombreux missionnaires britanniques pensaient que c'était une bonne cause pour "civiliser" les insulaires du Pacifique Sud, peu ou pas de force. Beaucoup ont canalisé leur énergie dans le mentorat de quelques convertis, qui à leur tour sont sortis comme «enseignants» pour faire des convertis de leur cru. Maintes et maintes fois, le premier visage chrétien d'une scie samoane, tongienne ou Rarotongan n'était pas blanc, mais brun.
La personne que nous devons remercier le plus pour cela était le missionnaire John Williams (1796-1839). Envoyé par la London Missionary Society, Williams est arrivé à Tahiti en 1817 à une époque où l'église y était encore balbutiante. En quelques mois, il a atteint la maîtrise de la langue et a commencé à discuter avec le chef de l'île et ses collègues missionnaires d'une stratégie pour évangéliser les îles environnantes. En mai 1818, ils fondent la Tahitian Missionary Society, une organisation destinée à intégrer les convertis dans cette vision évangélique et les encourager non seulement à contribuer financièrement mais aussi à participer aux efforts de la mission. Williams a immédiatement commencé à préparer des missionnaires tahitiens pour des voyages vers d'autres îles. In 1988, the Philatelic Center of French Polynesia issued a set of 3 stamps honoring Christian Missionaries (Protestant).
Papeete, French Polynesia
re: French Polynesian Stamp Club
I love Rangiroa, French Polynesia. L'un des plus beaux endroits est le monde à Rangiroa. Rangiroa abrite environ 2,500 personnes. Le tourisme est une activité économique majeure de l'île: des liaisons quotidiennes avec Tahiti, un lagon exceptionnel et des cols qui sont de bons sites de plongée sous-marine attirent un nombre constant de touristes. Ceux-ci sont hébergés dans certains hôtels et chambres d'hôtes. Le transport aérien est disponible à l'aéroport de Rangiroa, situé sur l'île Avatoru, avec des vols vers Tahiti et d'autres atolls de la Polynésie française. Il y a aussi une petite route qui contourne l'île d'Avatoru. Il est composé de tarmac et de copeaux de corail. Un site notable dans l'atoll est le célèbre Blue Lagoon, qui est un plus petit lagon formé sur le bord sud-ouest de Rangiroa. Ses eaux peu profondes accentuent la couleur bleu vif de l'eau. Les sables roses sont des bancs de sable entourés de nombreux ro'as situés dans la partie sud-est de Rangiroa.
(Above) Philatelic Center of French Polynesia issued a stamp honoring Rangiroa in 2011.
(Below) Breeding oysters that produce white & black pearl is the main economy on Rangiroa.
(Above) Rangiroa, French Polynesia
(Below) Rangiroa is a perfect place for pearl farming as it export it's famous "Tahitian Pearls" to the world.
La perle de Tahiti est la plus grande exportation de la Polynésie française, représentant plus de 55% des exportations annuelles du pays de 20 millions de dollars. Les fermes de perles de culture de Tahiti sont situées dans les lagons bleus du Rangiroa. Les perles de Tahiti sont si précieuses qu'une petite perle de qualité moyenne coûte environ $100 et une perle ronde de qualité parfaite avec un diamètre de 18 mm se vend environ $10,000.
re: French Polynesian Stamp Club
Les îles Marquises étaient autrefois un centre majeur de la civilisation polynésienne orientale. L'artisanat en bois et en pierre et le tatouage sont des pratiques courantes chez les habitants. Les îles Marquises possèdent certaines des meilleures sculptures du monde. La population était de 80,000 avant l'arrivée des Européens. Maintenant, la population est de 9,000 habitants. Cette île est l'une des plus reculées du monde. En 1991, le Centre philatélique de Polynésie française a émis 3 timbres honorant la sculpture des îles Marquises.
(Above) Marquesas Islands, French Polynesia
(Below) The map shows how remote the Marquesas Islands are. They're in the middle of ocean.
re: French Polynesian Stamp Club
L'écologie est fortement embrassée en Polynésie française. Toutes les îles sont sous politique environnementale. Garder l'air et l'eau propres est le principal objectif de ces îles. La beauté de la Polynésie française est préservée depuis des siècles. Le Centre philatélique de Polynésie française a émis un timbre dédié à l'écologie. J'adore ce timbre, c'est l'un de mes préférés.
Gambier Islands, French Polynesia
re: French Polynesian Stamp Club
Stamp Club Resumes. Notre club de timbres a été fermé pendant 2 mois et nous avons eu une réunion sur ZOOM. Aujourd'hui, c'est nous qui nous rencontrons chez Jean. C'était agréable de voir des gens. Nous avons discuté d'un timbre émis en 1965. Ce timbre dédié à la première radio installée en Polynésie française. 1915 était la première fois que l'île a accès à la radiodiffusion mondiale. C'était une grande communication qui est très importante pour la promotion des îles. Le Centre philatélique de Polynésie française a émis ce timbre en 1965 pour célébrer le 50e anniversaire.
Our first meeting since Corona Virus shutdown. La rencontre a duré quelques heures, c'était super. La plupart des lieux sont ouverts, mais l'aéroport est fermé pour les vols internationaux. Il n'y a plus de cas de virus corona maintenant, mais l'île est toujours en alerte. Pour l'instant, nous tiendrons une réunion de timbres une fois par semaine. Nous sommes très heureux de reprendre une vie normale.
re: French Polynesian Stamp Club
Interesting, I tried using the automatic French to English translation feature in the new Edge browser for Windows 10 on this topic and it worked amazingly effectively.
C'est bon!
re: French Polynesian Stamp Club
Thanks, all articles are written for my French readers & stamp club.
Les arts polynésiens sont parmi les meilleurs pour comprendre la Polynésie française. Voici un autre timbre dédié à l'art polynésien. Il y a un centre culturel de Tahiti sur l'île qui promeut tout ce qui concerne la culture polynésienne. Des milliers de touristes ont visité ce centre chaque année. L'art, la danse et la musique s'y produisent. Diverses sculptures et pierres sont exposées à l'entrée principale.
..
Tahitian Cultural Center
re: French Polynesian Stamp Club
La Polynésie française possède certains des plus beaux timbres du monde, en particulier la nature. En 1977, le Centre philatélique de Polynésie française a émis une série de timbres dédiés aux récifs coralliens. L'île a passé beaucoup de temps et d'efforts à préserver les récifs coralliens. Cela fait partie de la politique environnementale de préserver tous les récifs principaux sur toutes les îles.
Bora Bora, French Polynesia.
La Polynésie française a la politique environnementale la plus agressive du monde. Tous les résidents sont tenus de participer au programme de recyclage. L'eau, l'électricité et le gaz sont réduits pour atteindre l'objectif et conformément à la politique. L'environnement est un problème majeur sur l'île en raison du tourisme. Le tourisme représente la moitié de l'économie des îles.
re: French Polynesian Stamp Club
Here's a beautiful Polynesian fish stamp
re: French Polynesian Stamp Club
Le tourisme est l'une des principales attractions de la Polynésie française. Les touristes sont les bienvenus à bras ouverts. Tous les touristes sont très bien traités. Ils aiment vraiment les îles et c'est la nature. Le Centre philatélique de Polynésie française a émis un timbre dédié aux touristes. C'est une façon de remercier tous les touristes.
Moorea Island, French Polynesia
re: French Polynesian Stamp Club
Teumere Pater is 1988 Miss Tahiti & 1988 Miss France. The Philatelic Center of French Polynesia issued a stamp honoring her. Her contribution to the stamp collecting was incredible. She was already involved in stamp collecting before she won both crowns in Tahiti & France. Like most beauty pageants, she was involved in community activities. She was a strong advocate for stamp collectors in French Polynesia. She's a life time member of the Philatelic Center of French Polynesia & has worked on many projects promoting stamp hobby.
When Teumere Pater won the beauty pageants, she continues to work tirelessly promoting the stamp hobby through out the islands. She worked closely with the staff (Philatelic Center of French Polynesia) and volunteered on many of their projects. She was also involved with OPT team which issued new stamps every year. She was heavily involved in PR campaign promoting new stamps. Below are a series of stamps she help released.
(Below) Teumere Pater died in 1993. She was on her way to meet some of her friends working at Philatelic Center of French Polynesia, but she never reach her destination. Sadly, she was killed in a car accident. She was only 26. A huge shock for the islands. Rest in peace, our beloved daughter of French Polynesia. Thank you for everything, Teumere.
Upon this tragic event, French Polynesia was in mourning. The flags were lower in half stag. It was a huge loss for the stamp community. Her devotion for the stamp hobby will forever be remembered. She has laid the foundation in beauty pageant. Since her death, every Miss Tahiti have been involved with Philatelic Center of French Polynesia. What a great legacy she left behind. Her grave site is a pilgrimage for stamp collectors & tours are available for international visitors. Today, some considered Teumere Pater as a National Hero.
re: French Polynesian Stamp Club
Notre club de timbres a eu une discussion sur le coquillage. C'était un sujet intéressant car beaucoup d'entre nous ramassent des coquillages au moins une fois dans leur vie. Le Centre philatélique de Polynésie française a émis un timbre dédié à la collecte des coquillages. L'île de Huahine est l'un de mes endroits préférés pour trouver des coquillages, mais c'est aussi l'un des plus beaux endroits au monde.
Huahine Island, French Polynesia
re: French Polynesian Stamp Club
Notre club de timbres a discuté d'un vieux timbre. Il a été émis en 1922. Ce timbre était très courant en raison de sa grande quantité. Je ne collectionne pas les vieux timbres mais j'aime ce timbre à cause de son histoire. Le designer est très célèbre. La plupart des collectionneurs de notre groupe de timbres ont admiré ce timbre.
1922. Ce timbre est sur la carte postale.
re: French Polynesian Stamp Club
Les transports étaient la principale source de l'île. Une connexion avec le monde. Des centaines de vols ont atterri en Polynésie française chaque jour. En 2018, le Centre philatélique de Polynésie française a sorti une série de quatre timbres d'avion. Une grande fête pour le 60 anniversaire. Je pense qu'il y a beaucoup de collectionneurs de timbres qui se spécialisent dans la collecte de timbres d'avion. Un excellent ajout pour un collectionneur de timbres.
Flying over the Pacific Ocean toward Tahiti.
re: French Polynesian Stamp Club
Milan Stepanik est arrivé à Tahiti en provenance de Slavokia en 1910. Il était astronome et a installé une station sur l'île. Il était très populaire auprès des locaux. Il a été tué dans l'accident d'avion en 1919. Ses souvenirs perdurent en Polynésie française. En 2018, un timbre a été émis en l'honneur de Milan Stepanik. Cette année, un monument a été construit dédié à Milan Stepanik. Le gouvernement de la Polynésie française a invité la marine de Slovaquie à célébrer le monument. Ci-dessous, un timbre de Milan Stepanik. Ce timbre a été exposé à l'Expo internationale du timbre de 2018 à Pargue.
(Above) Moana Brotherson, staff at the Philatelic Center of French Polynesia photo op with Milan Stepanik monument (Tahiti, French Polynesia)
(Below) Photo op with Philatelic Center of French Polynesia & Slovakia Navy. This newly monument was historic for both nations.
Milan Stepanik était un héros pour beaucoup de gens. Non seulement il était astronome, mais il était également politicien et officier militaire en Slovaquie. Il est devenu plus tard le père fondateur de la Tchécoslovaquie. La célébration d'aujourd'hui bougeait pour beaucoup. Sa contribution à Tahiti et à la Slovaquie a été énorme et on s'en souviendra pendant de nombreuses générations à venir. Ce monument est situé près de la station de l'observatoire où Milan Stepanik a construit. What a great celebration today!
re: French Polynesian Stamp Club
Huahine est l'une des îles les plus populaires de Polynésie française. Des milliers de touristes ont visité cette belle île chaque année. En 2007, le Centre philatélique de Polynésie française a émis un timbre honorant le tourisme sur ces îles. La plupart des touristes se sont d'abord envolés pour Tahiti, puis ont fait une croisière pour rejoindre l'île de Huahine.
Huahine island, French Polynesia
re: French Polynesian Stamp Club
Raiatea est l'une des îles les plus célèbres de Polynésie française. Les touristes du monde entier ont visité cette belle île. En 1987, le Centre philatélique de Polynésie française a publié un timbre honorant cette île. Raiatea est la deuxième plus grande des îles de la Société, après Tahiti, en Polynésie française. L'île est largement considérée comme le "centre" des îles orientales de l'ancienne Polynésie et il est probable que les migrations organisées vers les îles hawaïennes, la Nouvelle-Zélande et d'autres parties de la Polynésie orientale aient commencé à Raiatea. Havai'i, patrie du peuple maori, est un nom traditionnel de l'île, situé sur la côte sud-est du marae historique de Taputapuatea, créé en l'an 1000 après JC. Le canton principal de Raiatea est Uturoa, le centre administratif des îles sous le vent. Il existe également des collèges qui constituent le principal lieu d'enseignement des écoles secondaires pour les élèves des îles régionales de Bora Bora, Tahaa, Huahine et Maupiti.
Raiatea Island, French Polynesia
re: French Polynesian Stamp Club
Le Va'a, dit canoë polynésien, est un canoë dont la stabilité est assurée par un flotteur unilatéral("ama" en tahitien), reliés par deux bras en bois ("iato"). Les liens sont généralement assurés par bandes de caoutchouc à la fois résistantes et souples ("uaua". Le rameur est équipé d'une palette simple, dont la lame est inclinée vers l'avant. On distingue V1 (avec un rameur, "Va'a ho 'e"), V3 (avec trois rameurs, "Va'a toru"), V6 (avec six rameurs, "Va'a ono") et V12 (avec douze rameurs, "Va'a tau 'ati" ou pirogue double).
Les principales différences entre Va'a et Hawaiian Outrigger Canoe, tiennent en l'absence de gouvernail sur Va'a, quel que soit le modèle, et dans une esthétique plus tendue et plus fine. Au XIXe siècle, la va'a polynésienne était un moyen de transport quotidien. À l'origine, les va'a polynésiens étaient creusés en bois. Plus tard, ils ont été modernisés en utilisant des matériaux composites. Il existe deux types d'épreuves tests, celles de vitesse en lagon, et les marathons en pleine mer, avec ou sans changement d'équipes. Les courses se font sur 500 mètres, 1 000 mètres ou 1 500 mètres pour la vitesse. Les marathons font une trentaine de kilomètres à plus de 150 km. Plusieurs courses de va'a organisées en Polynésie française, l'événement le plus mythique est la course Hawaiki Nui Va'a qui a lieu chaque année aux Iles sous le vent, début novembre.
L'année dernière, la Polynésie française a accueilli les championnats du monde de Va'a dans la catégorie "marathon" en juin 2017. En juillet 2018, les plus grandes équipes mondiales seront en compétition au catégorie "vitesse", outre les traditionnelles courses de va'a organisées dans le cadre des festivités d'Heiva.
re: French Polynesian Stamp Club
Considérée comme l'une des sculptures polynésiennes les plus emblématiques, la statue du Dieu A'a de l'île de Rurutu, est une figure anthropomorphe du dieu Tangaroa (Dieu créateur dans la mythologie polynésienne). (L'interprétation de l'histoire peut varier)
Fabriqué à partir de bois «pua» (selon les anciens de Rurutu), des recherches récentes suggèrent qu'il pourrait avoir été sculpté dès le XVIe siècle. Il mesure 117 cm de haut et 36 cm de large. Il a une cavité à l'arrière du corps, fermée par un panneau amovible, qui était probablement à l'origine utilisé comme reliquaire pour le crâne et les os d'un ancêtre sacré. Il a 30 petites représentations qui naissent de son corps symbolisant l'abondance et la puissance créatrice. Lors de sa première rencontre avec des missionnaires européens, la cavité contenait 24 petites images de dieu. La statue a été donnée en 1821 à la collection de la London Missionary Society à Londres et a ensuite été transférée au British Museum en 1890.
A cette époque, les habitants de Rurutu étaient confrontés à des épidémies de maladies européennes introduites et parmi les habitants restants, qui souhaitaient prouver leur allégeance au christianisme, un chef a décidé de se rendre à Raiatea pour offrir la statue du Dieu A'a aux missionnaires de la London Missionary Society.
En 2015, une minuscule plume rouge a été trouvée dans la cavité de la statue par Julie Adams, conservatrice au British Museum. Les plumes rouges étaient considérées comme sacrées par les Polynésiens et démontrent l'importance de la statue et de son contenu. La plume a été identifiée comme provenant d'un oiseau rare nommé «Lori de Kuhl», de l'île de Rimatara, située à environ 150 km de Rurutu.
La statue du Dieu A'a a toujours fasciné les Polynésiens et les Européens et est régulièrement sollicitée pour des expositions dans le monde entier. Par souci de conservation, plusieurs exemplaires ont été réalisés à partir d'un moule.
Cette statue a également intrigué de nombreux artistes comme le très célèbre Pablo Picasso qui possédait une de ces rares copies. Il est à noter que l'un des exemplaires apparaît aujourd'hui dans l'île d'origine de Rurutu. Aujourd'hui encore, la statue conserve un élément de mystère et un pouvoir indéniable.
Fare Rata, la poste polynésienne, en collaboration avec le British Museum, a l'honneur de vous faire découvrir cette figure emblématique, la première d'une série de numéros philatéliques mettant en avant la richesse de la culture polynésienne.
re: French Polynesian Stamp Club
FYI: Marquesas statues at the end of the century
re: French Polynesian Stamp Club
Selon la légende, autour du mont Rotui, sur l'île de Moorea, il y avait un héros mythique mi-homme mi-dieu; son nom était Pai. La légende commence sur la montagne appelée Moua Puta. Curieusement, cette montagne est alignée avec le point Tataa, situé à Paea (Tahiti) et la pointe sud de Raiatea (l'île sacrée). Alors que la Polynésie était dans l'obscurité totale, dans une nuit sans lune, Hiro, Dieu des voleurs, a tenté de voler le mont Rotui. Mais son plan a été contrecarré par Pai, qui avait été alerté par le Dieu Créateur, Ta'aroa, celui qui avait un pouvoir illimité.
Une fois alerté, Pai attrapa sa lance et de Point Tataa, la jeta vers Moorea. Sa lance a traversé le sommet de Moua Puta, passant probablement devant le mont Rotui lacé de cordes que les voleurs, à bord de leurs canots, avaient commencé à reculer. C’est ainsi que les deux baies, Opunohu Bay et Cook’s Bay, sont nées, laissant le Mont Rotui au milieu.
La lance de Pai a ensuite continué à voler et s'est enfoncée dans la partie sud de l'île de Raiatea, qui depuis lors, a eu un terrain particulièrement en retrait. À Moorea, les coqs, réveillés par le sifflement de la lance de Pai, ont trompé les voleurs avec leurs chansons. Les voleurs se sont précipités alors qu'ils pensaient que la journée allait se lever. Ils n'ont pu apporter qu'un petit morceau du mont Rotui à Raiatea. C'est pourquoi, si Pai n'avait pas agi, Moorea et toutes les îles de la Société seraient bien plus éloignées de Tahiti qu'elles ne le sont aujourd'hui.
This mountain, the legend who brings Moorea island to unite with Tahiti. A turning point in history.
re: French Polynesian Stamp Club
La voiture ancienne est populaire en Polynésie française. Le système de transport sur l'île est limité et toutes les voitures ne peuvent pas voyager loin. Les gens admiraient les voitures anciennes, cela rappelle des souvenirs avec un sentiment de nostalgie. En 2013, le Centre philatélique de Polynésie française a émis un timbre honorant les voitures anciennes.
An interstate highway on Moorea Island, French Polynesia.
re: French Polynesian Stamp Club
1952 Citroen, a great car
re: French Polynesian Stamp Club
Les enfants ont joué un rôle majeur dans le tourisme sur l'île. Des milliers d'enfants ont des emplois liés au tourisme. En 2008, le Centre philatélique de Polynésie française a émis un timbre dédié aux enfants. Le dessin sur le timbre est en fait dessiné par un enfant. Les enfants ont apporté une grande contribution sur l'île et à jamais reconnaissants envers la population insulaire.
1966 French Polynesia
re: French Polynesian Stamp Club
Au décollage de la base aérienne de Quintero cet après-midi d'hiver du 27 août 1965, Roberto Parrague Singer laissait derrière lui des années de recherche, de paperasse et d'obstacles à la réalisation de son vieux rêve - relier Tahiti et le Chili via l'île de Pâques et ouvrir le route que nous connaissons aujourd'hui.
Sous la poussée des deux moteurs de 1 200 CV, son rêve était de prendre lentement de l'altitude. En tournant à droite vers le Pacifique, il a observé la côte s'évanouir au loin. Il atteignait 108 nœuds, la vitesse de croisière de son PBY Catalina immatriculé CC-CNP et surnommé Manutara II, l'oiseau de la chance en langue Pascuan. Il s'est ensuite dirigé vers le nord-ouest vers l'île de Pâques, volant dans la nuit et l'immensité océanique. Cette première étape n'a pas été facile. De forts vents du sud apportaient des températures très basses et l’ont obligé à voler à basse altitude pour empêcher l’accumulation de glace sur les ailes et la structure de Manutara. Il a dû faire face à de fortes pluies qui l’ont empêché d’actualiser régulièrement la position de l’avion, car la navigation avec le Manutara II nécessitait l’utilisation d’un sextant. Après quelques 20 heures de conditions de vol difficiles et avec seulement 30 minutes de carburant restantes, il a ressenti un profond soulagement quand, légèrement à droite, il a vu les contours grisâtres du volcan Rano Raraka de Rapa Nui se profiler à l'horizon.
Après une nuit de repos bien méritée sur l’île de Pâques, le vol pour Tahiti a été un réel plaisir. Arrivé du sud, il a dépassé l'île et a suivi la côte est. Il a volé assez bas pour admirer la beauté pure de Tahiti, avec la fenêtre ouverte pour mieux sentir le parfum typique de la fleur de Tiare. L'arrivée à l'aéroport de Faaa a été tout un événement.
La cérémonie de livraison du premier courrier aérien entre le Chili et la Polynésie française s'est déroulée sur le tarmac devant les autorités civiles et militaires et une grande foule de badauds et de vieux amis comme Francis Cowan et Gérald Garnier.
Après une semaine de fête, le Manutara II a repris son envol, se dirigeant vers le sud-sud-est vers le Chili. Cette fois, le vol s'est déroulé sans accroc. Seulement deux ans plus tard, en avril 1967, un DC6-B nommé Manutara III dans le couleurs de Lan Chile ont atterri à Faaa, ouvrant ainsi le service aérien commercial Santiago-Papeete que nous connaissons aujourd'hui. Parrague avait réalisé son rêve.
re: French Polynesian Stamp Club
Yesterday, the stamp community in French Polynesia lost an important leader Christian Beslu (1934-2020). A French born writer & stamp collector. Worked as an Senior Advisor for French Polynesian Philately for six decades. He worked tirelessly promoting stamp hobby all over the islands & has volunteered in every stamp expo. His death was a huge loss on the island, the flags are lowered in half stack in all government buildings. It is with great emotions that we express our sincere condolences to his family and loved ones.
(Below) Christian Beslu is with Julia Moutardier (former head of Papara's post office). Here's a photo of them volunteering stamp expo in Paris. They stay in the booth all day with great spirit. Christian has a great passion in stamps and helped many people. He's well known for his knowledge on history of stamps. Not only he's an foremost expert on world stamps, but he's also a Specialist (specialized in French Polynesian stamps).
(Top) This stamp is the most famous stamp in the Oceania Region. Christian Beslu wrote a book about philately on Tahiti. The cover of that book captured world's attention due to the beauty of the painting. In 1970, the French Polynesian Philately issued a stamp honoring his book. This stamp became a standard (must have) for all Polynesian Stamp Collector. Just a few weeks ago, we purchased this stamp in Proof Condition for almost $1000.
NOTE: This week's stamp meeting, Christian Beslu will be the main topic for our discussion.
re: French Polynesian Stamp Club
Today, a memorial service was held for Christian Beslu who passed away 2 days ago. The entire stamp community in French Polynesia is mourning the loss of a great man. His leadership in French Polynesian Philately was outstanding. We are very lucky to have such an incredible leader who has make a huge impact on stamp hobby which will continue to grow tremendously on the island. Even thought he left us, his spirit stays with us forever. Thank you Christian Beslu for everything.
(TOP) Christian Beslu with Teiva Plenet and Carl Terai attending a meeting at a local post office.
(BELOW) Christian Beslu with Mereani Atani (2001 Miss Tahiti). A visit to a post office museum in Tahiti.
Christian Beslu at the airport with his staff Jean and Luc Piart (they're brother). Christian travels a lot (Paris - Tahiti route). Passengers at both airports could see Christian often and he would start a conversation with them whenever he sees a familiar face. A few years ago, a plaque was installed at both airports honoring him. His contribution to France & French Polynesia was enormous.
re: French Polynesian Stamp Club
Moderator: Please start a new thread. This thread is getting very large due to the images, I wil then lock this thread to prevent future posting.
You call call it French Polynesian Stamp Club-2